Вопрос к прямому дополнению во французском языке. Вопросительное предложение во французском. Вопрос к определению

В этой статье мы не научим Вас задавать глупые вопросы, или вопросы в стиле нейролингвистического программирования, чтобы «вывести клиента на чистую воду», или вопросы женщинам об их возрасте, чтобы они при этом не обижались. Но зато мы научим Вас задавать правильные вопросы французам, так чтобы они Вас поняли.

Итак, во французском языке существуют такие вопросительные слова :

Qui — кто?

Que — что?

Quoi — чего? (и с предлогами),

Pourquoi — почему?

Quel (-le, -s, -les) — какой (-ая, -ие)?

Comment — как?, каков?, où — где?, куда?

D’où — откуда?, combien — сколько?

Quand — когда?

Pour qui — для кого?

À qui — чей?

De quoi — о чем?

De quelle couleur — какого цвета?

Например:

Qui dira cette parole correctement? — Кто скажет правильно это слово?

Que voulez-vous lire? — Что вы хотите почитать?

De quoi parlent-ils? — О чем они говорят?

Pourquoi aimes-tu la France? — Почему ты любишь Францию? (

A qui cache-t-elle son journal? — От кого она прячет свой дневник?

De quelle couleur est le drapeau français? — Какого цвета французский флаг?

Comment est ta chambre à coucher? — Какова твоя спальня?

Comment pouvez-vous survivre dans ce pays? — Каким образом вы можете выжить в этой стране?

Où est la mairie? — Где находится мэрия?

D’où viens-tu? — Откуда ты идешь?

Combien d’argent avons-nous? — Сколько у нас денег?

Quand arrive notre paquebot? — Когда прибывает наш теплоход?

Итак, во французском языке есть три способа как задавать вопросы:

  1. С помощью интонации ;
  2. Путем инверсии - перемена мест главных членов предложения;
  3. Используя конструкцию est-ce que, после которой идет прямой порядок слов;

Первый способ является самым удобным для русскоговорящих, которые предпочитают просто повысить тон интонации в конце задаваемого вопроса:

Comment ça va? — Как дела?

Combien ça fait? — Сколько это стоит? (Можно даже так: ça fait combien?)

Tu viens avec moi? — Ты идешь со мной?

Второй способ требует напряжения мозговых нейронов и нейтронов J . Поэтому, ленивым предлагаем просто пропустить этот абзац. Хотя данный путь задавания вопросов на французском языке очень популярен. В некоторых случаях, он просто необходим, особенно, когда в предложении есть прямое дополнение (COD), которое оказалось возле подлежащего (sujet), выраженного существительным (nom). Следует помнить, если глагол в третьем лице единственного числа (il, elle, on) заканчивается на “e ” или “a ”, то между глаголом и местоимением-подлежащим ставится буква “t” (для благозвучия): a-t-il?, pleure-t-elle?, ira-t-il?, sera-t-elle?

Va-t-elle à Londres? — Она едет в Лондон?

Cherches-tu quelque chose? — Ты что-то ищешь?

Que font-ils à la leçon? — Что они делают на уроке?

Que Pierre achète-t-il ? — Что покупает Пьер?

Comment vous appelez-vous? — Как вас зовут?

Où habitent Marine et Blanche? — Где живут Марина и Бланш?

Où allez-vous? — Куда вы идете?

Où sont-ils allés? — Куда они пошли?

D’où êtes-vous venus? — Откуда вы пришли?

Pourquoi es-tu en retard? — Почему ты опоздал?

Quel age as-tu? — Сколько тебе лет?

А теперь о третьем способе . Если в предложении нет вопросительного слова (смотрите первый абзац данной статьи), то необходимо употребить конструкцию est-ce que , а дальше прямой порядок слов. В случае с вопросительным словом нужно:

  1. Вопросительно слово поставить вначале;
  2. Оборот est-ce que;
  3. Использовать прямой порядок слов (Objet Verbe Sujet).

Es ce-que tu ne le comprends pas? — Разве ты не понимаешь этого?

Pourquoi est ce-que l’agent de police se dirige vers le groupe d’adolescents? — Почему полицейский направляется к группе подростков?

Quand est ce-que la pop-star viendra à notre village? — Когда поп-звезда приедет в наше село?

С первым лицом единственного числа (je) всегда употребляется конструкция est-ce que . Исключениям являются некоторые глаголы:

Est ce-que je demande quelque chose d’extraordinaire? — Я прошу чего-то необыкновенного?

Est ce-que je pose trop de questions? — Я что, задаю слишком много вопросов?

Puis-je vous proposer quelque chose d’intéressant? — Могу я предложить вам кое-что интересное?

Suis-je parmi des amis ou des ennemis? — Я среди друзей или врагов?

Ai-je raison? — Я прав?

Но, если вопрос задается к подлежащему (кто? что? сколько? какие? чьи? etc), то инверсия не нужна. Используем прямой порядок слов:

Combien d’ouvriers travaillent à l’usine? — Сколько рабочих работают на заводе?

Qui doit corriger les fautes? — Кто должен исправить ошибки?

Quels grands magasins se trouvent au centre de la ville? — Какие большие магазины находятся в центре города?

Не стоит забывать о спряжении глаголов, при задавании вопросов. Для Вашего удобства, ниже - таблица спряжения глаголов вопросительной и отрицательной формах:

Спряжение глаголов в вопросительных формах

Présent

Futur Simple

Passé composé

est ce-que je parle?

aurai-je?

(est ce-que je parlerai?)

ai-je parlé?

parles-tu?

auras-tu?

as-tu parlé?

parle-t-il?

parle-t-elle?

aura-t-il?

aura-t-elle?

a-t-il parlé?

a-t-elle parlé?

parlons-nous?

aurons-nous?

avons-nous parlé?

parlez-vous?

aurez-vous?

avez-vous parlé?

parlent-ils?

parlent-elles?

auront-ils?

auront-elles?

ont-ils parlé?

ont-elles parlé?

Спряжение глаголов в отрицательно-вопросительной формах

Présent

Futur Simple

Passé composé

est ce-que je ne voyage pas?

est ce-que je n’arriverai pas?

ne suis-je pas venu (e)?

ne voyages-tu pas?

n’arriveras-tu pas?

n’es-tu pas venu (e)?

ne voyage-t-il pas?

ne voyage-t-elle pas?

n’arrivera-t-il pas?

n’arrivera-t-elle pas?

n’est-il pas venu?

n’est-t-elle pas venue?

ne voyageons-nous pas?

n’arriverons-nous pas?

ne sommes-nous pas venu (e) s?

ne voyagez-vous pas?

n’arriverez-vous pas?

n’ ê tes-vous pas venu (e) s?

ne voyagent-ils pas?

ne voyagent-elles pas?

n’arriveront-ils pas?

n’arriveront-elles pas?

ne sont-ils pas venus?

ne sont-elles pas venues?

Вот и все, мы надеемся, что теперь Вы смело сможете подойти к любому франкофону и смело задать ему парочку эдаких каверзных вопросов о его жизни и планах на будущее.

В вопросительном предложении прямой порядок слов встречается только в следующих случаях:

  • если вопрос выражается интонацией: Vous venez?
  • если вопросительное предложение начинается с qui (кто) / qui est-ce qui (кто) / qu’est-ce qui (что) в функции подлежащего или quel (какой) в функции определения подлежащего: Qui a dit cela?
  • при обороте est-ce que (на русский язык обычно не переводится): Comment est-ce que vous lisez?
  • если вопросительное слово ставится в конце предложения: Tu t’appelles comment?

Во всех остальных случаях вопросительное предложение характеризуется инверсией, т.е. обратным порядком слов. Инверсия бывает простой и сложной.

Простая инверсия делается, когда подлежащее выражено местоимением. В этом случае местоимение ставится после глагола через черточку. Перестановка местоимения je допускается лишь в некоторых односложных формах глаголов: ai-je? suis-je? dis-je? dois-je? vais-je? puis-je?

Между глаголом (если он не оканчивается на t или d) и местоимением 3 лица единственного числа ставится буква t: Lit-il le journal? Pense-t -il à notre projet?

Сложная инверсия делается, если подлежащее выражено существительным или местоимением (кроме личного или неопределенного on). В этом случае подлежащее остается на своем месте и кроме этого повторяется после сказуемого в виде личного безударного местоимения 3 лица соответствующего рода и числа: Pierre est-il étudiant? Les nôtres sont-ils venus?

NB! Прямой порядок слов : сначала идет подлежащее, за ним — сказуемое.

Инверсия = обратный порядок слов : сначала идет сказуемое, за ним — подлежащее.

Общий вопрос (вопрос ко всему предложению)

Можно задать тремя способами:

1) При помощи изменения интонации на вопросительную. Порядок слов в предложении не меняется: Tu vas au cinéma? — Ты идешь в кино?

2) При помощи вопросительного оборота est-ce que с сохранением прямого порядка слов после него: Est-ce que tu vas au cinéma? — Ты идешь в кино?

3) При помощи инверсии : Vas-tu au cinéma? — Ты идешь в кино?

Слова «ли» и «разве», употребляемые в общем вопросе в русском языке, на французский не переводятся:

Он идет в кино? = Идет ли он в кино? = Разве он идет в кино? = Est-ce qu’il va au cinéma?

Специальный вопрос

Предполагает употребление специальных вопросительных слов:

где? où…? Où habites-tu? – Где ты живешь?
куда? Où vas-tu? – Куда ты идешь?
откуда? d’où…? D’où viens-tu? – Откуда ты идешь?
когда? quand…? Quand reviens-tu? – Когда ты вернешься?
во сколько? à quelle heure…? A quelle heure reviens-tu? – В о сколь ко ты вернешься ?
как? comment…? Comment cet enfant lit-il? – Как читает этот ребенок?
почему? зачем? pourquoi…? Pourquoi est-ce que tu es en retard? – Почему ты опаздываешь?

С вопросительными словами возможны три варианта построения фраз:

Вопрос к подлежащему

Вопрос к прямому дополнению (дополнение без предлога)

Вопрос к косвенному дополнению (дополнение с предлогом)

Вопрос к определению

к подлежащему к дополнению
какой? quel (м.р. ед.ч.)

quelle (ж.р.ед.ч.)

quels (м.р. мн.ч.)

quelles (ж.р. мн.ч.)

+ прямой порядок слов

Quel parc est beau? – Какой парк красивый?

Quel livre est-ce que tu lis?

Quel livre lis-tu? – Какую книгу ты читаешь?

сколько? combien de… + прямой порядок слов

Combien d’étudiants travaillent ici? – Сколько студентов здесь занимается?

1) + est-ce que + прямой порядок слов 2) + инверсия

Combien de livres est-ce que tu lis?

Combien de livres lis-tu? – Сколько книг ты читаешь ?

Вопросы с инверсией

Многим людям, изучающим французский язык, встречался такой термин, как «инверсия» и он многих ставил в тупик, поскольку в школьном курсе иностранных языков его практически не используют.
«Инверсия» - это обратный порядок слов в предложении.
Во французском языке встречается два вида инверсии «простая» и «сложная».

Простая инверсия
Схема:
[глагол – сказуемое + местоимение (функция подлежащего) + дополнение]?

Пример:
Ecrivez – vous la dictеe? Вы пишите диктант?

Пояснение:
1.Вопросы с инверсией ВСЕГДА пишутся через дефис;
2.Глагол должен согласовываться с местоимением, спряжение глагола «писать – ecriver» - для местоимения «Вы – Vous» будет «ecrivez» .

Сложная инверсия
При построении вопроса со сложной инверсией нам необходимо начинать вопроса с подлежащего.

Схема:
[подлежащие (существительное) + глагол (сказуемое) + местоимение (функция подлежащего) + дополнение]?

Пример:
Julie, va-t-elle a l`universitе chaque jour? Жюли ходит в университет каждый день?
Пояснение:
1.Сложная инверсия, как и простая пишется через дефисы;
2.После подлежащего Julie необходимо ставить запятую;
3.Имя Julie соответствует французскому местоимению «elle» ;
4.Глагол согласуется с подлежащим. Глагол «aller – идти» для местоимения она - (Julie) будет «va» .
5.По правилам французского языка слова, заканчивающиеся на гласную и начинающиеся с такой же буквы не могут стоять рядом, поэтому для разделения ставится буква «t» . Аналогичное правило касается местоимений «Il – он» и «ils\ elles – они (для муж. и жен. рода)» ;

NOTA BENE! В простой инверсии также при использовании местоимений, начинающихся с гласной, используется разделительная буква «t» .

Сложная инверсия с отрицанием

ВАРИАНТ 1
Схема:
[подлежащие (существительное) + отрицание + глагол (сказуемое) + местоимение (функция подлежащего) + отрицание + дополнение]?

Пример:
Julie, ne va-t-elle pas a l`universitе; chaque jour? Жюли не ходит в университет каждый день?

Пояснение:
1. После подлежащего Julie необходимо ставить запятую;
2. Отрицание во французском языке состоит из двух частей «ne» и «pas» и первая часть «ne» ставится перед глаголом, в данном примере «va» , а вторая часть «pas» ставиться после местоимения – «elle» .

ВАРИАНТ 2
Схема:
[отрицание + глагол (сказуемое) + местоимение (функция подлежащего) + отрицание + подлежащие + дополнение]?

Пример:
Ne va-t-elle pas , Julie , a l`universitе; chaque jour? Жюли не ходит в университет каждый день?
Пояснение:
1.Отрицание ставится вокруг глагола и местоимения - ne va-t-elle pas .
2. После отрицательной конструкции ne va-t-elle pas следует подлежащие – Julie . Оба этих члена вопросительного предложения отделяются запятыми.