Университет тема на немецком языке. Топик по немецкому «Das Studium» (Учеба в университете). Год в Германии или два в России

у кого есть текст на немецком "Mein Studium" (моя учеба в институте??? и получил лучший ответ

Ответ от Вита Милькин[гуру]
MEIN STUDIUM AN DER HOCHSCHULE
Seit dem 1.September bin ich Student der Woronesher Hochschule.
Ich studiere an der Fakultat fur Informatik. Mein Freund Wiktor studiert an der Fakultat fur Tourismus.
Unsere Hochschule hat Direkt-, Abend-, und Fernstudium. Ich bin Fernstudent und stehe im ersten Studienjahr. Zweimal im Jahr legen die Studenten Zwischenprufungen und Prufungen ab. Vor jeder Session schreiben die Fernstudenten Kontrollarbeiten in verschiedenen Fachern. Im Laufe des Studiums studieren sie viele Disziplinen. Das sind: Physik, Mathematik, Deutsch. Mein Freund Wiktor studiert auch Psychologie und Padagogik.
Das Studium an der Abteilung fur Fernstudium dauert 6 Jahre.
Die Fernstudenten arbeiten am Tage. Am Abend besuchen sie die Bibliothek und arbeiten viel selbststandig. Sie mu?en dort auch Fachliteratur studieren.
Am Ende des Studiums schreiben die Fernstudenten auch Semester und Jahresarbeit, Im 6. Studienjahr schreiben sie eine Diplomarbeit. Nach Ablegung der Staatsprufungen erhalten sie Diplome und beginnen ihre berufliche Tatigkeit.
Das Studium macht mir Spa? und ich besuche sehr gern im Minter und im Sommer Vorlesungen, Seminare und Konsultationen.
МОЯ УЧЕБА В ВУЗЕ
С 1 сентября я являюсь студентом воронежского ВУЗА.
Я учусь на факультете информатики. Мой друг Виктор учиться на туристическом факультете.
В нашем вузе есть очная, вечерняя и заочная формы обучения. Я студент-заочник, учусь на 1 курсе. Два раза в году студенты сдают зачеты и экзамены. Перед каждой сессией студенты-заочники пишут контрольные работы по различным предметам. За период обучения они изучают много предметов. Это физика, математика, немецкий язык. Мой друг Виктор изучает также психологию и педагогику.
Обучение на заочном отделении длится 6 лет.
Студенты-заочники днем работают. Вечером они посещают библиотеку и много работают самостоятельно. Они должны там также изучать специальную литературу.
В конце обучения студенты-заочники пишут семестровую или курсовую работу, на 6 курсе они пишут дипломную работу. После сдачи государственных экзаменов ни получают дипломы и начинают свою профессиональную деятельность.
Учеба доставляет мне радость, и я очень охотно посещаю зимой и летом лекции, семинары и консультации.

Ответ от 2 ответа [гуру]


"А что, если..?" - такие вопросы зарождаются у всех из нас. И, как правило, именно эти вопросы становятся источниками новых идей и проектов. Вспомни некоторые из своих успешно осуществленных планов в жизни и тот момент, с чего они начались. Могу поспорить - это был именно тот момент, когда над твоей головой "зажглась" пресловутая лампочка и появилась идея под названием: "А что, если..?"...

Если твой последний "А что, если..?" вопрос был посвящен обучению за границей, а именно в Германии, то этот текст для тебя.

Здесь собрана вся общая информация, которая пригодится тем, кто пока только задумывается о получении образования в вузе Германии и хочет для начала узнать основные важные факты для воплощения своей затеи.

Те, кто уже находится в процессе подачи документов, а может и сбора чемоданов, могут прочитать этот текст тоже, но лишь для того, чтобы еще раз убедиться, что всё было сделано правильно. Вам остается пожелать только удачи в захватывающем приключении под названием "Я еду учиться в Германию!", а всем остальным я предлагаю прочитать данный текст, информацию для которого я собрала, опираясь на свой собственный опыт поступления и опыт работы с многочисленными клиентами, которые обращаются в наше берлинское агентство ЕdyStudy Berlin .

С каждым годом в университетах Германии учатся всё больше и больше иностранных студентов.

«Почему?», - спросишь ты. Да потому что это становится с каждым годом всё проще! Если еще буквально 5-7 лет назад тебе надо было самому находить университеты, самому разбираться в тонкостях заполнения анкет, посылать в каждый университет свои документы почтой и по приезду в Германию искать помощи у тех, кто бы мог помочь разобраться во всей этой совершенно другой системе высшего образования; то сейчас для этого существует множество вспомогательных средств: начиная от доктора под названием google, заканчивая фирмами, проделывающими за тебя все этапы поступления. Да и сами вузы, заинтересованные в своем международном развитии, упрощают правила поступления для иностранцев почти с каждым годом.

Итак, первый вопрос, который наверняка интересует тебя больше всего:

Кто может претендовать на учебу в Германии? Каковы основные требования к поступающим иностранным студентам?

Поступить в университет Германии можно двумя способами:

  • напрямую в вуз
  • или через студенческий колледж (Studienkolleg), закончив который можно поступить в вуз.

В зависимости от того, какой путь ты выберешь, требования будут различаться. Если ты хочешь поступить в вуз напрямую, тебе необходимо иметь за плечами как минимум два года высшего образования в своей стране. (Здесь стоит сразу же оговориться - данная информация рассчитана на российских граждан и на российскую систему высшего образования. Если ты гражданин другой страны бывшего СНГ и учишься по другой системе, будь внимателен - вполне возможно, что эта информация тебе не подойдет!). Ты можешь иметь и три, и четыре года высшего образования в России - это неважно, главное, что все эти года ты учился на очной форме отделения и вуз твой является государственным или же государственно аккредитованным частным вузом. Интересуешься, почему именно два года минимум? Потому что немецкие школьники учатся в школах не 11 лет, как в России, а 13 лет , и последние два года гимназии по своему содержанию напоминают программу наших вузов в первые два года. Таким образом, наши второкурсники схожи с немецкими выпускниками школ и по возрасту и по уровню знаний, что обеспечивает равенство всех начинающих студентов в Германии.

Поступить напрямую в немецкий вуз ты можешь и уже имея диплом о высшем образовании в России

В этом случае ты пойдешь на более высшую ступень, на получение второй академической степени - мастера ; в то время как все остальные (те, кто имеют от 2 до 4 лет высшего образования в России) идут сначала на получение первой академической степени - бакалавра . Для дипломированных специалистов русских вузов действуют те же правила: вуз, в котором было пройдено обучение, должен быть государственным или государственно аккредитованным частным вузом, а форма обучения в течение всех лет - очная. Что же делать тем, кто отучился в российском вузе лишь один год? - Именно в этом случае ты поступаешь в вуз не напрямую, а через студенческий колледж.

Что такое студенческий колледж и для чего он нужен?

Студенческий колледж (Studienkolleg) - это "школа" при университете, которую посещают все иностранцы, которым, как и тебе, не хватает одного года до поступления в немецкий университет. Обучение в колледже длится два семестра (то есть, тот самый недостающий тебе год), в конце каждого семестра сдаются экзамены, при успешной сдаче которых ты продвигаешься дальше. По окончании колледжа ты имеешь правo поступить в тот же самый, или другой университет. В колледже тебя не будут обучать немецкому языку!

Обучение будет посвящено тем предметам, которые тебе нужны для твоей дальнейшей специальности. Фактически, это обучение похоже на университетское, но лишь с той разницей, что в колледже делают поблажки на еще частично недостающие знания немецкого языка (чего в университете потом не жди) и учат основным методам научной работы в рамках твоей специальности, которые с тебя будут позже требовать в университете. Обрати внимание! Независимо от того, каким путем ты поступаешь в университет - ты продолжаешь учиться в том же направлении, в каком обучался и в России. В данном случае играет роль не именно точь-в-точь предмет, а общее направление, например, гуманитарные науки, социальные, или например, инженерно-технические. Таким образом, поступая в университет Германии, ты можешь выбрать другой предмет для изучения, но остаться ты все же должен в своей "стихии". Также, вне зависимости от того, какой дорожкой ты пойдешь в университет - напрямую или через колледж - тебе надо знать немецкий язык. И здесь мы переходим ко второму животрепещущему вопросу, которым задаются многие:

Вступительные экзамены. Есть ли они в немецких вузах? И если да, то какие и насколько сложные?

Радуйся: вступительных экзаменов в немецких вузах нет! Однако, в любом правиле есть исключение.

Во-первых, это касается некоторых факультетов, которые требуют от поступающих особых знаний, которые и проверяются на вступительных экзаменах, например, факультеты спорта (спортивный тест, естественно), факультеты англистики (необходимый уровень английского языка подтверждается сертификатами или на вступительном экзамене) и другие. Таких факультетов немного. Во-вторых, и, наверное, в главных, для всех иностранных студентов есть одно очень важное требование: владение немецким языком. А это как раз-таки и есть самый важный вступительный экзамен! Если у тебя есть международно признанный сертификат, подтверждающий твои достаточные знания немецкого языка (таковым является, например, ТеstDAF ), можешь вздохнуть спокойно - экзамен по немецкому языку для тебя отменяется. Если же ты один из тех, кто не обзавелся таким сертификатом - готовься! Экзамен под названием DSH (Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang) , на который ты получишь приглашение от вуза, ты сдаешь по приезду в Германию. Именно прохождение этого экзамена отделяет тебя от заветной мечты: поступить в немецкий университет. Существует три варианта развития событий после сдачи экзамена: сдаешь на ура - зачисляешься в университет, проваливаешь экзамен - возвращаешься домой, и третий вариант: не добираешь баллов - остаешься на полгода в университете, интенсивно учишь немецкий язык и по истечению этих полгода сдаешь экзамен DSH заново. А тут уже остаются два варианта: сдаешь или заваливаешь, третьего не дано.

Следующий вопрос, который у тебя наверняка появился, посвящен уровню знаний немецкого языка, необходимому для поступления:

Насколько же хорошо надо владеть немецким языком, чтоб поступить в университет Германии?

Уровень владения немецким языком, который тебе необходим, зависит от того, каким путем ты поступаешь в университет:

Для поступающих напрямую (т.е. имеющим от двух лет высшего образования и вплоть до диплома) уровень немецкого должен быть как минимум С1 по Европейской системе CEFR (подробнее о CEFR можно прочитать ). - Тем, кто собирается поступать на факультет германистики/немецкой филологии или литературы, нужно владеть немецким на самом высшем уровне - С2 . Если же ты изначально поступаешь в студенческий колледж, тебе нужно иметь уровень В2 . Повторюсь: не ожидай, что в колледже тебя будут обучать немецкому! Подразумевается, что за год пребывания в Германии твой язык автоматически улучшится и к моменту поступления в университет подтянется до уровня С1. Ну и последний, наверное, самый животрепещущий вопрос - вопрос стоимости обучения:

Платное ли образование в Германии, и если да, то насколько дорогое?

Прежде, чем объяснять все тонкости данного вопроса, могу сразу ответить для самых нетерпеливых: да, платить за обучение придется. А вот если хочешь узнать, сколько - тогда читай подробнее. Немецкие вузы подразделяют оплату на две категории: плата за непосредственное обучение и семестровый взнос. Что такое плата за обучение (Studiengebühr)? Ответ простой: плата за знания, которые тебе будут даваться в университете. Данный вид платы есть (пока что) только в вузах бывшей Западной Германии. Что такое семестровый взнос (Semesterbeitrag)? Это плата за различные студенческие службы: студенческий проездной на общественный транспорт, взнос в студенческий союз, взнос за пользование библиотекой, столовой, компьютерными залами и прочее. Данный вид оплаты есть во всех без исключения вузах - ведь в каждом вузе ты получаешь студенческий билет, дающий тебе множество скидок, и в каждом университете ты будешь пользоваться студенческими сервисами. Размер этого взноса очень сильно варьируется в зависимости от вуза (от 100 до 300 евро в семестр). Логично, что платить за обучение в вузе бывшей Западной Германии придется в два раза больше, чем в Восточной Германии, ведь там помимо семестрового взноса придется еще платить и за обучение - и сумма будет располагаться на уровне 500 - 700 евро за семестр. В то время, как в землях Восточной Германии это останется в пределах 300 евро и не выше, ведь там только взнос, и бесплатное обучение. Для многих поступающих, этот аргумент становится решающим при выборе вуза. До выбора вуза тебе еще, однако, далеко - ведь ты лишь собираешь первую информацию об обучении в Германии, и решаешь - "А что если...?", "быть или не быть" . Существует еще множество тонкостей и деталей, которые необходимо знать и учитывать при поступлении в немецкий вуз. Здесь им не нашлось места - я не хочу злоупотреблять твоим вниманием, да и писать романы пока не в моих планах:) Я надеюсь, эта информация дала тебе немного того нового, что ты хотел в первую очередь знать перед тем, как начать воплощение своего проекта, начавшегося с мысли "А что если..?"

Желаем тебе удачи и смелости! Все смелые идеи имеют право на свое существование и воплощение, ведь, "если звезды зажигают - значит - это кому-то нужно?" (с)

Unsere Universität

Ich studiere an der Südlichen Föderalen Universität zu Rostow am Don. Unsere Universität ist groß und befindet sich in vielen Gebäuden. Das Hauptgebäude liegt in der Bolschaja Sadowaja Straβe.

In unserer Universität gibt es 37 Fakultäten:

die Fakultät für Körperkultur und Sport,

die Fakultät für Linguistik,

die Fakultät für Pädagogik und Psychologie,

die Fakultät für Geschichte, die Fakultät für Naturwissenschaften und andere.

An der Spitze der Universität steht der Rektor, an der Spitze der Fakultät – der Dekan. Zu den Lehrkräften der Universität gehören Professoren, Dozenten, Lektoren. Sie halten Vorlesungen und leiten Seminare.

Das Studienjahr an der Universität beginnt am 1.September und dauert 10 Monate. Zweimal im Jahr- im Winter und im Sommer- legen die Studenten die Prüfungen ab.

In der Universität gibt es viele Hörsäle, wissenschaftliche Kabinette, geräumige Laboratorien. Unsere Universität besitzt eine große Bibliothek. Sie versorgt die Studenten mit Lehrbüchern und anderen Lehrmitteln. Reges Leben herrscht in den Hörsälen, Laboratorien, Sportsälen.

Hier studiert die Jugend aus verschiedenen Gebieten unseres Landes. Die meisten Studenten erhalten ein Stipendium.

Unsere Studenten studieren mit großem Interesse verschiedene Fächer: Pädagogik, Physik, Mathematik, Biologie, Fremdsprachen usw. Sie wollen ihre Kenntnisse vervollkommnen und sich zu hochqualifizierten Lehrern und Erziehern ausbilden.

Наш университет

Я учусь в Южный федеральный университет, Ростов-на-Дону. Наш университет является большим и расположены во многих зданиях. Главное здание находится на Большой Садовой улице.

В нашем университете имеется 37 факультетов:

Факультет физической культуры и спорта,

факультет лингвистики,

Факультет педагогики и психологии,

исторический факультет, факультет естественных наук и другие.

В верхней части университета является ректор во главе факультета - декан. Среди преподавателей университета включают профессора, преподаватели, редакторы. Они читают лекции и проводят семинары.

Учебный год в университете начинается 1 сентября и длится 10 месяцев. Два раза в год, зимой и летом заложить студентов из тестов.

В университете есть много аудиторий, научных кабинетов, просторные лабораторий. Наш университет имеет большую библиотеку. Она обеспечивает студентов учебниками и другими учебными пособиями. Существует много жизни в лекционные залы, лаборатории, спортивные залы.

Учился здесь, молодежь из разных областей нашей страны. Большинство студентов получают стипендию.

Наши студенты учатся с большим интересом различной тематики: образование, физика, математика, биология, иностранные языки, и т.д. Вы хотите, чтобы совершенствовать свои навыки и подготовка высококвалифицированных учителей и воспитателей.

В этой статье мы разберем немецкие слова по теме «учеба в университете», а также в чем разница между словами lehren , lernen , unterrichten и studieren .

Vor dem Studium (перед учебой)

der Studienwunsch, -ünsche — желаемая специальность
einen Studienwunsch realisieren — осуществить желание поступить в вуз на какую-то конкретную специальность
Ihr Studienwunsch war schon immer die Archäologie und dieses Jahr hat sie ihn realisiert: Sie hat mit dem Studium in Berlin begonnen. — Она уже давно мечтала поступить на археологию и в этом году она реализовала свое желание: она начала учебу в берлинском университете.

das Studienfach, -fächer — специализация (общее понятие, например биология, экономика и т.д.)
ein Studienfach wählen — выбрать специализацию

der Studiengang, -gänge — направление, программа обучения (конкретная программа в вузе, например бакалавр «микробиология», магистратура «экономика предприятия» и т.д.)
Ich habe bereits seit der Schule davon geträumt, Sprachen zu studieren. Dabei habe ich mich für einen interessanten Studiengang «Kognitive Linguistik» an der Uni München entschieden. — Я еще со школы мечтал изучать языки. Я выбрал интересную программу «когнитивная лингвистика» в университете Мюнхена.

die Studierenden — студенты (это слово употребляется чаще чем die Studenten , так как включает в себя и мужской и женский пол. Слово Studenten , подразумевающее студентов мужского рода, избегается в употреблении)
Studierende beraten — консультировать студентов
Studierende unterstützen — поддерживать студентов
Studierende begrüßen — приветствовать студентов
Der Präsident der Universität hat heute alle Studierenden der Wirtschaftswissenschaften im Hörsaal begrüßt. — Президент университета поприветствовала сегодня всех студентов экономического факультет в лекционной аудитории

das Stipendium, -ien — стипендия
ein Stipendium erhalten — получить стипендию
sich um ein Stipendium bewerben — подать документы на стипендию
Sie hat sich letztes Jahr für das DAAD-Stipendium beworben. — В прошлом году она подала документы на стипендию ДААД.

der Tätigkeitsbereich, -e — сфера деятельности
Unser Tätigkeitsbereich ist vor allem die Beratung und Unterstützung der Studierenden. — Наша работа заключается прежде всего в консультации и поддержке студентов.

Разница между lernen, lehren, unterrichten и studieren

lernen — учить
Man lernt nicht für die Schule, sonders fürs Leben. — Учатся не для школы, а для жизни.
Ich würde gern Spanisch und Italienschi lernen. — Я бы хотел выучить испанский и итальянский.

lehren — обучать
An großen Universitäten gibt es zwei wichtige Tätigkeitsbereiche — forschen und lehren. — В крупных университетах есть две важные сферы деятельности — исследование и преподавание.

unterrichten — преподавать
Normalerweise unterrichten Professoren mehrere Stunden in der Woche. — Обычно профессора преподают много часов в неделю.

studieren — изучать, учиться в вузе
Nach der Schule möchte ich gern an der Humboldt Universität studieren. — После школы я хотел бы учиться в университете Гумбольдта.
Vor dem Semesterbeginn muss ich das Vorlesungsverzeichnis genau studieren, um einen Stundenplan zusammenzustellen. — Перед началом семестра я должен внимательно изучить расписание занятий, чтобы составить свой учебный план.

Im Studium (во время учебы)

der Studienplatz, -ätze — учебное место в вузе
Nach der Abitur habe ich mich an der Uni Bremen um einen Studienplatz beworben und habe auch gleich einen bekommen. — После школы я подал документы в университет Бремена и сразу получил место.

die Veranstaltung, -en — занятие, мероприятие
In jedem Semester gibt es einige Veranstaltungen, die man verpflichtend besuchen muss. — В каждом семестре есть занятия, которые надо посещать обязательно.

die Vorlesung, -en — лекция
In diesem Semester werde ich drei Vorlesungen und vier Seminare besuchen. — В этом семестре я буду ходить на три лекции и четыре семинара.

vorlesungsfrei — свободные от лекций
In den Semesterferien, also in der vorlesungsfreien Zeit, hat man natürlich nicht wirklich frei. — На каникулах, то есть в свободное от лекций время, конечно не все время свободно.

die Klausur, -en контрольная работа (письменная)
Ich finde es anstrengend, immer so viele Klausuren am Ende des Semesters zu schreiben. — Я считаю, это очень напряжно писать столько контрольных в конце семестра.

verfassen — написать, сочинить, составить
Nach den Klausuren werde ich zwei Seminararbeiten verfassen. — После контрольных я буду писать две семестровые работы.

das Modul, -e — модуль (группа занятий по одной тематике)
Dieser Studiengang besteht aus 15 Modulen. — Эта программа состоит из 15 модулей.

die Prüfung, -en — экзамен
die schriftliche Prüfung — письменный экзамен
die mündliche Prüfung — устный экзамен
Der Abschlussmodul besteht aus einer schriftlichen und einer mündlichen Prüfung. — Экзаменационный модуль состоит из одного письменного и одного устного экзамена.

die Prüfung ablegen / bestehen — сдать / выдержать экзамен.
Ich denke, dass Tom die heutige Prüfung besteht. — Я думаю, что том сдаст сегодняшний экзамен.
Leider hat sie die Prüfung nicht bestanden. — К сожалению она не сдала экзамен.

bei der Prüfung durchfallen — провалить экзамен
Die schriftliche Prüfung habe ich bestanden, aber bei der mündlichen Prüfung bin ich leider durchgefallen. — Письменный экзамен я сдал, но на устном провалился.

absolvieren — закончить, окончить
Im nächsten Semester muss ich ein vierwöchiges Praktikum absolvieren. — В следующем семестре мне нужно пройти четырех недельную практику.

das Referat, -e — реферат (доклад с заданиями и вопросами к публике)
der Vortrag, -äge — доклад
die Präsentation, -en — презентация

ein Referat/ eine Präsentation/ einen Vortrag halten — провести реферат/ презентацию, прочитать доклад

die Fachliteratur — литература по специальности
Ich gehe gleich in die Bibliothek und suche Fachliteratur für ein Referat aus. — Я сейчас иду в библиотеку искать литературу для реферата.

die Abschlussarbeit, -en — экзаменационная / аттестационная работа
Später möchte ich zu diesem Thema eine Abschlussarbeit schreiben. — Позже я хочу написать экзаменационную работу по этой теме.

der Seminarraum, -äume — аудитория для семинаров
der Hörsaal, äle — лекционная аудитория
Die Vorlesungen finden meistens in einem großen Hörsaal statt und die Seminare in Seminarräumen. — Лекция чаще всего проходят в больших лекционных аудиториях, а семинары в аудиториях для семинаров.

die Mensa — столовая

Рассказ о себе на немецком языке дается с переводом. Текст поможет студентам составить собственную биографию на немецком языке. Текст также может быть адаптирован и для школьников.

1. Ich heiße Iwanowa Julia Wladimirowna. (Меня зовут Иванова Юлия Владимировна)
2. Mein Lebenslauf ist ziemlich kurz. (Моя биография довольно коротка)
3. Ich bin am 10. November 1985 in Neue Nekous geboren. (Я родилась 10 ноября 1985 года в Ярославле)
4. Hier lebe ich bis heute. (Здесь я живу до сих пор)
5. Ich bin Russin. (Я русская).
6. Mit sieben Jahren kam ich zur Schule. (В сеь лет я пошла в школу)
7. Seit 1992 besuchte ich die Mittelschule in Nekous. (С 1992 года я посещала среднюю школу в Некоузе)
8. Hier erlernte ich viele Fächer: Literatur, Russisch, Deutsch und so weiter. (Здесь я изучала много предметов: Литературу, Русский язык, Немецкий язык и так далее)
9. Meine Lieblingsfächer sind Biologie und Chemie. (Мои любимые предметы — биология и химия)
10. Im Jahre 2001 habe ich die Mittelschule beendet. (В 2001 году я закончила среднюю школу)
11. Später bin ich nach Rybinsk gefahren. (Позднее я переехала в Рыбинск)
12. Dort habe ich Medizin erfolgreich im College studiert. (Там я успешно изучала медицину в колледже)
13. Nach dem College habe ich 3 Jahre in Sanatorium gearbeitet. (После колледжа я 3 года работала в санатории)
14. Jetzt arbeite ich als Krankenschwester in Nekous. (Сейчас я работаю в Некоузе медицинской сестрой)
15. Meine Arbeit ist sehr interessant. (Моя работа очень интересная)
16. Gleichzeitig studiere ich Management in …. . (Одновременно я изучаю менеджмент в …)
17. Ich bin unverheiratet. (Я не замужем)
18. Meine Familie besteht aus fünf (5) Personen: meine Mutter, mein Vater, mein Bruder, meine Schwester und ich. (Моя фамилия состоит из 5 человек: моя мама, мой папа, мой брат, моя сестра и я)
19. Ich finde meine Familie sehr glücklich. (Я считаю свою семью счастливой)
20. Ich bin 24 (vierundzwanzig) Jahre alt. (Мне 24 года)
21. Meine Hobbys sind: Bücher, Musik und Computer. (Мои хобби — книги, музыка и компьютер)

Вам понравилось? Нажмите кнопочку: