Стилистическая роль синонимов. Функции синонимов. В центре событий

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

Институт парламентаризма и предпринимательства

Кафедра «Журналистика»

Специальность «Журналистика»

КУРСОВАЯ РАБОТА

по дисциплине «Стилистика русского языка»

Стилистические функции синонимов в публицистических текстах

Введение

Глава 1 Синонимия русского языка

1.2 Классификация синонимов

1.3 Функции синонимов

1.4 Стилистически неоправданное употребление синонимов

Глава 2 Функционирование синонимов в публицистике, взаимосвязь с газетными жанрами

2.1Функция уточнения

2.2 Функция замещения

2.3 Функция разъяснения

2.4 Функции градации, сопоставления и противопоставления

2.5 Ошибки при употреблении синонимов

Заключение

Список использованных источников

Приложения


Введение

Курсовая работа посвящена исследованию явления синонимии в публицистических текстах. Тема – стилистические функции синонимов в публицистических текстах – очень актуальна в настоящее время, поскольку синонимы являются средством выражения мыслей и чувств современного человека во всем их многообразии. А это очень важно для журналиста, в особенности практикующего в печатных СМИ. Передача динамики события, описания, богатство, точность и полнота передаваемой информации - все это требует употребления всех возможностей слова.

Синонимия – достаточно изученное явление, состав синонимов русского языка изучается уже более 200 лет. Между тем этот вопрос остается актуальным, так как для журналиста чрезвычайно важно точное, стилистически правильное употребление слов. Сама синонимия многаспектна и полифункциональна, что, в некоторой степени, объясняет разногласия, возникающие вокруг синонимов и их истолкования. Ученые, например, до сих пор ведут споры о том, какие слова считать синонимами, как их классифицировать, какие критерии синонимичности являются определяющими. При этом высказываются разнообразные и, зачастую, противоречивые мнения.

Целью работы является исследование функций синонимов в публицистических текстах. Задачами – рассмотрение стилистических особенностей синонимов, изучение явления синонимии на практическом материале белорусских изданий, а также рассмотрение ряда возможных проблем, возникающих при употреблении синонимов.

Объектом исследования является синонимия русского языка, а предметом – синонимы в журналистских текстах разных жанров.

Научная новизна данной работы заключается в том, что явление синонимии именно в публицистических текстах изучено очень узко, тогда как в художественных произведениях эта тема раскрывается достаточно широко. синонимия русский публицистический текст

Также целесообразно рассмотреть стилистические ошибки, которые допускаются в публицистических текстах, поскольку на примерах ошибок наиболее просто изучить функционирование синонимов.


Глава 1. Синонимия русского языка

1.1 Понятие синонимии русского языка

Слова в языке объединяются в различные лексико-семантические группы, образующие сложную систему. Синонимы - одно из звеньев этой системы.

Синонимы - слова, обозначающие одно и то же понятие, следовательно, тождественные или близкие по значению.

Существует разное понимание синонимии - узкое, признающее синонимами только тождественные слова, и широкое, в соответствии с которым синонимами считаются все близкие по значению слова.

Большое значение имеет понятие синонимического ряда. Группа синонимов, объединенных общим основным номинативным значением, образует синонимический ряд – единицу системности лексики с точки зрения синонимики. Как известно, любое слово всегда включается в группу слов, связанных с ним по смысловой близости. Одно слово, как правило, не исчерпывает выражаемого им понятия, обозначает лишь часть смыслового поля. Группа же синонимов образует систему оттенков одного и того же понятия.

Синонимический ряд - это и путь развития языка. Синоним соединяет языковые факты во времени, в локальных и социальных вариантах. Слова устаревшие и новые, диалектные, просторечные и жаргонные находят свое место в синонимическом ряду. Синонимический ряд связывает и то, что принято общеязыковой нормой, и то, что родилось в индивидуальном творчестве. Синонимический ряд воплощает разнообразие и единство литературного языка.

Стилистическая система – это во многом стилистическая синонимия. Хорошо владеющий языком - это тот, кто для каждого понятия знает все возможные его выражения, годные и негодные для определенных условий речи. Прежде всего, он должен знать слова – стилистически нейтральные обозначения понятий и их синонимы с обобщенно-жанровой (функциональной) окраской, синонимы с положительной и отрицательной коннотацией. Затем нужно знать различные обозначения понятия в рамках синонимов с положительной коннотацией, их различия в оттенках и целесообразность выбора того или другого в конкретных условиях речи. То же самое и относительно слов, выражений с отрицательной стилистической окраской. Если носитель языка хорошо знает подобные различия в отношении тысяч слов, то это надежный залог стилистически правильной речи. Нужно только научиться практически пользоваться всеми этими знаниями - разнообразно и безошибочно. Вынося из памяти в речь стилистически подходящее слово - подходящее именно для данной речевой ситуации, в соответствии с принятым стандартом стиля и другими условиями, в соответствии с вашей личностью, вы и образуете свое речевое произведение в данном стиле, используя синоним как стилеобразующее и (шире) как стилистическое средство. Любой, в том числе самый частный, стиль речи имеет свои стилеобразующие средства в системе языка и отвергает, отчуждает от себя остальные, инородные. Стилеобразование - это выбор из синонимических рядов языка слов нужного стиля и их речевое сочетание по стилеобразующим правилам этого стиля, заполнение ими соответствующих синтаксических структур, которые тоже отбираются из числа стилистически синонимичных и отвечающих нормам данного стиля.

Употребление синонимов в публицистике, особенно в газете характеризуется нацеленностью на экспрессию выражения, стремлением разнообразив речь, избегая надоедливых повторений. Все это естественно приводит публицистов к использованию всех возможных ресурсов синонимии. Кроме того, в качестве синонимов к общеупотребительным словам и терминам изобретаются все новые и новые контекстуальные синонимы, разнообразные перифразы (нефть - черное золото; лес –зеленое золото; врачи - люди в белых халатах; медицинская помощь - служба здоровья и т. д.). Нередко в пределах одного текста выстраивается целый синонимический ряд (он может состоять не только из лексических единиц, но и фразеологизмов и перифрастических оборотов речи): Заметим, что синонимия здесь довольно условна, узкоконтекстуальна.

1.2 Классификация синонимов

Существуют разные классификации синонимов. Учитывая смысловые и стилистические отличия синонимов, их разделяют на несколько групп: 1) семантические (идеографические), 2) стилистические и 3) семантико-стилистические.

I. Семантические , или идеографические, синонимы различаются семантическими оттенками. Среди идеографических синонимов выделяются полные, или абсолютные, синонимы. Таких синонимов в языке очень мало. Обычно это иноязычные слова, эквивалентные русским. Абсолютные синонимы обычно не удерживаются в языке: они или дифференцируются по значению и стилю, или один из синонимов выходит из употребления, переходя в пассивный запас словаря.

Идеографические синонимы нередко различаются тонкими оттенками значения. Некоторые идеографические синонимы дифференцируются по семантической сочетаемости.

II. К стилистическим относят синонимы, которые имеют одинаковое значение, но отличаются стилистической окраской. Среди них выделяют две группы:

а) синонимы, принадлежащие к различным функциональным стилям;

б) синонимы, принадлежащие к одному функциональному стилю, но имеющие различные эмоциональные и экспрессивные оттенки.

III. Семантико-стилистические синонимы различаются и по смыслу, и по стилистической окраске.

Важнейшим условие синонимичности слов является их семантическая близость, а в особых условиях - тождество. В зависимости от степени семантической близости синонимичность слов может проявляться в большей или меньшей мере.

В современной лексикологии достигнута четкость в определении хронологических границ синонимии. При установлении синонимических отношений необходимо учитывать синхронность рассматриваемых лексических единиц. Справедливо критикуется выделение так называемых контекстуальных, или функционально-речевых, синонимов, к которым относят слова, сближаемые по значению только в определенном контексте.

1.3 Функции синонимов

Синонимы выполняют в речи многообразные функции :

1. Синонимы используются в речи для уточнения мысли. Употребление синонимов, дополняющих друг друга, позволяет более полно выразить мысль. Один из синонимов в таких случаях может сопровождаться словами, подчеркивающими его значение. Разнообразить речь помогают и близкие по значению слова, не принадлежащие к синонимам. Необходимость избегать повторения слов особенно часто возникает при передаче диалога. Для обозначения факта речи употребляются различные глаголы. Подбирая новые слова для обозначения близких понятий, авторы не механически заменяют одно слово другим, а учитывают их разнообразные смысловые и экспрессивные оттенки.

2. Синонимы выполняют функцию сопоставления понятий, при этом подчеркиваются различия в их семантике. В этом случае автор обращает внимание на различия в их семантике.

Наименование параметра Значение
Тема статьи: Синонимия.
Рубрика (тематическая категория) Лексикология

1.Понятие о синонимах. Типы синонимов (семантические, стилистические и семантико-стилистические; абсолютные, языковые и речевые (контекстуальные)).

2. Синонимический ряд.

3. Сочетаемость слов-синонимов с другими словами. Синонимы и многозначность.

4. Пути возникновения синонимов. Морфологические разряды синонимов.

5. Стилистическая роль синонимов. Функции синонимов.

1. Понятие о синонимах .

Разнозвучащие слова одной части речи, обозначающие одно и то же явление объективной действительности, но различающиеся оттенками значения, стилистической окраской или тем и другим одновременно, называются синонимами (греч. synonymos – одноименный).

К примеру, слова круглый, обрывистый, отвесный называют один и тот же признак, но с различными оттенками в значении: крутой – резко снижающийся; обрывистый – крутой и неровный; отвесный – очень крутой. Cлова лоб и чело обозначают один и тот же предмет – верхнюю часть лица, но различаются в стилистическом отношении: лоб – слово общеупотребительное, стилистически нейтральное, a чело – архаизм, употребляющийся в поэтическом стиле. Слова возражать, протестовать, перечить обозначают одно и тоже действие, но различаются оттенками значения и стилистическим употреблением: Bозражать употребляется во всœех стилях речи в значении: выражать несогласие с кем-, чем-либо, слово протестовать – книжное, имеет значении: выражать резкое несогласие с чем-нибудь; перечить употребляется в разговорной речи в значении: говорить наперекор.

Типы синонимов . Смысловые и стилистические различия позволяют выделить следующие типы синонимов: семантические, стилистические и семантико-стилистические. Семантические синонимы - ϶ᴛᴏ слова, различающиеся оттeнкaми значения. Оттeнки могут обозначать:

a) степень проявления признака: подъем, воодушевление; увлечение, страсть; приятель, дрyг; быстрый, молниеносный; горячий, жaркий; быстрo, стремительно; бежать, нестись; сердиться, злиться;

б) объём охватываемых явлений – расширение или сужение значения: договоp, соглашение; взрослый, совершеннолетний; педагогический (труд), учительский (труд); готовить, вapить; догнать, нагнать (в приведeнных парах синонимов первые слова ширe по значению, чем вторые);

в) абстрактность и конкретность: высота͵ вышина; пyть, дорогa; существовать, жить; бессознательно, невольно; трудиться, работать; мыслить, думать (первые слова приведенных пар синонимов имеют абстрактное значение, а вторые – конкретное);

г) дополнительное значение: гарантировать – ручаться, обеспечивать – не только гарантировать, но и создать условия для выполнения гарантий; свойство – характерная особенность, качество – особенность положительная или отрицательная; метель – сильный ветер со снегом, буран – метель в степи, вьюга – снежная буря с переменным направлением ветра; открыть – открыть что-нибудь закрытое, oтпереть – открыть что-нибудь запертое на замок, отворить – раскрыть створки чего-нибудь.

Стилистическими синонимами называются слова, одинаковые по значению, но различные по стилистическим оттенкам. Синонимы этого разряда неоднородны. Среди них выделяются следующие группы:

а) слова с различной стилистической окраской – общеупотребительные и книжные, разговорные, просторечные или бранные: аплодировать, рукоплескать, хлопать; запрещать, возбранять; эабыть, запамятовать; спать, почивать, дрыхнуть; растратить, расточить, растранжирить; враг, недруг; реакционер, мракобес; лицо, лик, морда; умный, башковитый; скучный, нудный; немного, малость; откровенно, начистоту;

б) слова, относящиеся к различным историческим периодам существования языка, – устарелые и новые: аэроплан, самолет; голкипер, вратарь; вкуnе, вместе; поелику, поскольку; сей, данный; вельми, очень; вития, оратор;

в) слова, употребляемые в различных сферах, – общенародные и диалектные, профессиональные, жаргонные: колыбель, зыбка; горшок, кринка; ухват, рогач; говорить, гутарить; дюже, ажно; страница, полоса (газетн.); хвост, пушняк (у белки); повар, кок (морск.); родители, предки; хорошо, законно;

г) слова, различные по происхождению, – исконно русские и иноязычные: торговля, коммерция; вывоз, экспорт; подлинник, оригинал; сельскохозяйственный, аграрный; недостаток, дефицит; отступить, ретироваться; амурный, любовный; мысль, идея; разобщить, изолировать; сосредоточивать, концентрировать; обстановка, ситуация;

д) слова с прямым обозначением предмета и эвфемизмы: уборная, туалет; умер, скончался; злой, недоброжелательный; сумасшедший, душевнобольной;

е) фразеологизмы и слова: оказать помощь, помочь; бить баклуши, бездельничать; кот наплакал, мало.

Синонимы, различающиеся оттенками значения и стилистической окраской, называются семантико-стилистическими . К примеру, слова вынимать и извлекать означают ʼʼдоставать что-нибудь изнутриʼʼ. Но во втором слове имеется оттенок их общего значения: ʼʼдоставать что-нибудь с некоторым трудомʼʼ. Вместе с тем, слова эти имеют стилистическое различие: первое – общеупотребительное, а второе – книжное. Слова долгий и длительный объединœены общим значением: ʼʼимеющий большое протяжение во времениʼʼ. Но во втором слове имеется оттенок: ʼʼнеобычно долгийʼʼ. Различаются они и в стилистическом отношении: долгий – общеупотребительное слово, длительный – книжное. Слова поэт и стихоплёт обозначают одно и то же: сочинитель стихов. Но второе слово отличается от первого как оттенком значения – плохой, бездарный сочинитель стихов, так и стилистически – относится к разговорному стилю речи. Слова идти и плестись объединœены общим значением: перемещаться в том или ином направлении, но второе слово имеет дополнительное значение: идти медленно, вяло – и употребляется в разговорном стиле речи. Слова долг и обязанность имеют общее значение: всœе, что следует делать тому или иному лицу; но они отличаются по значению и стилю: первое слово более отвлеченное и книжное, второе – конкретное и общеупотребительное.

Абсолютные синонимы . В языке очень мало таких слов, которые без особого различия могут употребляться одно вместо другого в любых контекстах. К примеру: языкознание – лингвистика, приставка – префикс, правописание – орфография, передник – фартук, фрикативный – щелœевой. Такие слова называются абсолютными синонимами , или лексическими дублетами . Но их существование в языке недолговечно. С течением времени абсолютно тождественные слова разграничиваются в стилистическом или семантическом отношении. Так, слова голкипер и вратарь в одно время были абсолютно одинаковы; но со временем первое слово устарело.

Слова верить и веровать еще в XIX в. были идентичными; Но муж любил ее сердечно, в ее затеи не входил, во всœем ей веровал беспечно (Пушк.); теперь в данном значении употребляется только слово верить; слово веровать устарело и имеет оттенок торжественности: 0 Русь, nокойный уголок, тебя люблю, тебе и верую (Есен.). Слова гость и купец когда-то были тождественными, теперь же они перестали быть синонимами.

Синонимы языковые и речевые . Синонимы рассмотренных разрядов можно назвать подлинными, или постоянными, так как они представляют из себяустойчивые лексические единицы, сложившиеся в языке объективно и существующие в нем долгое время. В них оттенки значения тесно связаны с основным значением. Это синонимы языка.

Наряду с языковыми синонимами выделяются так называемые контекстуальные , или функционально-речевые , синонимы, то есть слова, сближающиеся по значению с другими словами только в данном речевом контексте. Это речевые, или временные, синонимы. В их роли должна быть любое слово. К примеру, А. М. Горький употребил слово стукнуть в значении ʼʼпоставитьʼʼ: Вышла румяная девка и стукнула на стол самовар; а слово воткнуть в значении ʼʼвзглянутьʼʼ: Офицер прищурил глаза и воткнул их на секунду в рябое, неподвижное лицо; А. А. Фет ввел слово очи в следующий контекст: Долго ль впивать мне мерцание ваше, синœего неба пытливые очи?, где оно приобрело значение ʼʼзвездыʼʼ. Такие слова не входят в устойчивую систему синонимических отношений.

2. Синонимический ряд . В любом типе синонимов имеется общее и различное. По общему значению слова объединяются в синонимические ряды, или гнезда. В составе синонимического ряда всœегда имеется основное, или стержневое, слово, ĸᴏᴛᴏᴩᴏᴇ принято называть доминантой (от лат. dominans, dominantis – господствующий). В качестве доминанты обычно выступает стилистически нейтральное слово, наиболее четко передающее общее значение всœех слов синонимического ряда. Оно наиболее употребительное и обычно не имеет дополнительных оттенков значения. В других словах содержатся смысловые или стилистические оттенки. К примеру, в синонимическом ряду бросать, кидать, метать, швырять доминантой является слово бросать, поскольку оно наиболее употребительное, стилистически нейтральное, не имеет дополнительного значения, а передает только основное значение; в словах метать и швырять имеются дополнительные значения: метать – ʼʼ целœенаправленно бросатьʼʼ, швырять – ʼʼбросать с раздражением или небрежноʼʼ; слово кидать имеет стилистическую окраску разговорной речи. В ряду груз, nоклажа, кладь, ноша, багаж основное слово груз, так как оно наиболее употребительно. В ряду громкий, звучный, зычный, оглушительный, громовой стержневое слово – громкий, ибо в нем отсутствует дополнительное значение. В ряду издавна, искони, uccтapu, издревле доминанта – слово издавна, поскольку оно употребительнее всœех отстальных слов. В качестве доминанты моrут выступать не только исконно русские, но и широкоупотребительные иноязычные слова: реальный, аромат, процесс, авторитет.

По своему объёму синонимические ряды неодинаковы. Одни иэ них состоят из двух-трех слов, а другие объединяют большое количество слов и словосочетаний: мускул, мышца; цвет, краска, колер; плохой, дурной, неудовлетворительный дрянной, скверный, паршивый, никудышный, аховый; иcтратить, извести, промотать, расточить, израсходовать, спустить, убухать, прожить, издержать, просадить, pacтратить, растранжирить, ухлопать, ухнуть, разбазарить, пустить в трубу.

Итак, слова, входящие в синонимические ряды, отличаются оттенками значения. При этом не всœегда легко распознать эти оттенки. К примеру, трудно определить, какими оттенками значения отличаются синонимы бесстрашный и безбоязненный, смешной и комичный, даровитый и талантливый, помешанный и сумасшедший, дотрагиваться и прикасаться, верховой и конный, отблеск и отсвет, ощущение и чувство, зapaнее и наперед, утес и скала, кончить и прекратить.

Граница синонимического ряда . Отнесение слова к синонимическому ряду проводится на базе сопоставления его с доминантой. В случае если основное значение сопоставляемого слова совпадает со значением доминанты, то такое слово относится к данному синонимическому ряду.

При этом во многих случаях нелœегко определить, имеем ли мы дело с оттенками общего значения двух или нескольких слов или же это общее значение разрушилось и слова, называющие понятия, не являются синонимами. К примеру: гореть и дымить, достижение и результат, умный и сообразительный, пожилой и старый. Каждую из этих пар слов нельзя свести к одному основному значению, следовательно, они не являются синонимами: гореть – ʼʼдавать свет, пламяʼʼ, а дымить – ʼʼ выделять дымʼʼ; достижение – положительный результат, успех, а результат – конечный итог чего-либо, который должна быть и положительным и отрицательным; умный – обладающий большим, ясным умом, а сообразительный – хорошо, быстро соображающий; пожилой – немолодой, зрелого возраста͵ а старый – проживший много лет,достигший старости. Нельзя считать синонимами также слова, связанные по смыслу, но называющие различные явления: а) родовые: автор, писатель; лошадь, кобыла; дерево, бук; рыба, карась; одежда, костюм; обувь, туфли; двигаться, летать; б) видовые: прозаик, позт, драматург; основа (слова), корень (слова); nалка, трость, дубинка; в) сходные по функ ции: изба, дом, дворец, палаты, хата͵ юрта͵ кибитка, шалаш.

3. Сочетаемость слов-синонимов с другими словами . Синонимы различаются неодинаковой возможностью сочетания с другими словами. Так, слова базар и рынок, ряд и шеренга, очевидец и свидетель, смелый и храбрый, иностранный и заграничный, опткрыть и разинуть очень близки по значению и могут взаимно заменить друг друга: пойти на базар (на рынок); построить в ряд (в шеренге); очевидец (свидетель) событий; смелый (храбрый) солдат; иностранный (заграничный) товар; открыть (разинуть) рот, клюв, пасть. Но в сочетании с другими словами приведенные пары слов не бывают взаимозаменяемыми. Так, только слово рынок сочетается со словом мировой (нельзя сказать ʼʼмировой базарʼʼ); только слово ряд сочетается со словом случай (нельзя сказать ʼʼшеренга случаевʼʼ); можно сказать только: остаться наединœе, без свидетелœей; при свидетелях сказать, пригласить в свидетели (слово очевидец в этих соче­таниях употребить нельзя); только слово смелый сочетается со словами тезис, вывод (нельзя сказать ʼʼхрабрый вывод, тезисʼʼ, ʼʼхрабрая идеяʼʼ, ʼʼхраброе решениеʼʼ); можно сказать только: иностранный язык (не ʼʼзаграничныйʼʼ); заграничные большевистские группы (не иностранныеʼʼ); только слово открыть сочетается со словами дверь, магазин, окно (нельзя сказать ʼʼразинуть дверьʼʼ. По этой причине утверждение о взаимозаменяемости как критерии синонимичности слов следует принимать с оговорками. Действительно, взаимозаменяемость слов – верное доказательство их синонимичности. Ho, как видно из приведенных выше примеров, далеко не всœе синонимы могут выступать один вместо другого. ʼʼВ языке нет двух или нескольких слов, – писал Ф. И. Буслаев, – значащих решительно одно и то же, как две капли воды. Даже слова лоб и чело, глаза и очи, вострый и острый, венец и корона и др.
Размещено на реф.рф
при одинаковом значении выражают различные оттенкиʼʼ.

Следовательно, речь может идти о частичной взаимозаменяемости, поскольку существуют контексты, где замена одного синонима другим невозможна. В этом и проявляется системность лексических связей слов между собой.

Синонимы и многозначность . Синонимика тесно связана с многозначностью слова. Многозначное слово соответственно разным своим значениям входит одновременно в несколько синонимических рядов. К примеру, синонимами слова недостаток являются слова, брак, дефект, изъян, недочет, порок, слабость, грех; но то же слово недостаток другим своим значением входит в синонимический ряд: нехватка, пробел, дефицит. К слову краткий бывают подобраны синонимы короткий, кратковременный, мимолетный, минутный, мгновенный, непродолжительный, скоротечный, быстролетный; но другим своим значением то же слово краткий входит в синонимический ряд: сжатый, лаконичный, короткий. Слово взгляд по одному своему значению синонимично слову взор, а по другому своему значению входит в синонимичeский ряд: воззрение, убеждение, мнение, суждение, точка зрения.

4. Пути возникновения синонимов . Русский язык пополняется синонимами за счет: а) образования новых слов: восстанавливать, воспроизводить, воссоздавать, возрождать, воскрешать, возобновлять ; б) усвоения иноязычныхслов: воспоминания, мемуары ; в) проникновения в литературный язык диалектизмов, профессионализмов, жаргонизмов, просторечных слов: жниво, стерня; рулевое колесо, штурвал, баранка; вop, жулик, мазурик; восстанавливать, настраивать, науськивать ; г) развития новых значений слова: подозрительный, сомнительный, темный – ср.: темный, сумрачный, неосвещенный ; местонахождение, расположение, география (полезных ископаемых).

Морфологические разряды синонимов . Синонимы распространены среди слов всœех частей речи. Ими бывают имена существительные: гнев, ярость; усердие, прилежание; склон, откос; волк, бирюк; прилагательные: добрый, добросœердечный, человечный, отзывчивый, гуманный; наречия: дословно, буквально; вскользь, слегка, мимоходом; часто, нередко; холодно, студено; глаголы: определять, находить, распознавать, диагностировать, устанавливать, мерить, измерять, фиксировать; местоимения: всякий, каждый; некто, кто-то; что-либо, что-нибудь; сей, данный; служебные части речи: так как, потому что; чем, нежели; как, ровно; и, да; чтобы, дабы.

Следует отметить, что в синонимические отношения вступают далеко не всœе слова. Синонимов не имеют а) большинство слов, обозначающих совершенно конкретные предметы, признаки и действия: вода, волосы, гусь, кость, лист, лёд, книга, нога, окно, овца, песок, стекло, стул, тетрадь, белый, розовый, лежать, сидеть, таять и под.; б) собственные имена: Кирилл, Одесса, Карпаты, Дунай и др.; в) слова-термины (как правило): атом, аффикс, анальгин, бенуар, фагот и др.

5. Стилистическая роль синонимов . Синонимы широко используются в нашей речи как стилистическое средство. С их помощью можно передать тончайшие оттенки смысла и таким образом более точно выразить свои мысли, а также разнообразить свою речь, избежать повторения одинаковых слов. Синонимика языка, умело использованная писателями и публицистами, – средство живого и красочного отображения жизни, создания комических ситуаций, образной речи, к примеру: У нас порой бывает дисциплина, выражаясь беспризорным языком, ʼʼзануднаяʼʼ, скучная, дисциплина разглагольствования, понукания, нужноедания болтовнёй. Вопрос о том, как сделать дисциплину приятной, увлекательной, задевающей за живое, является вопросом просто педагогической техники (Мак.).

Синонимия. - понятие и виды. Классификация и особенности категории "Синонимия." 2017, 2018.


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

Институт парламентаризма и предпринимательства

Кафедра «Журналистика»

Специальность «Журналистика»

КУРСОВАЯ РАБОТА

по дисциплине «Стилистика русского языка»

Стилистические функции синонимов в публицистических текстах

Введение

Глава 1 Синонимия русского языка

1.2 Классификация синонимов

1.3 Функции синонимов

1.4 Стилистически неоправданное употребление синонимов

Глава 2 Функционирование синонимов в публицистике, взаимосвязь с газетными жанрами

2.1Функция уточнения

2.2 Функция замещения

2.3 Функция разъяснения

Заключение

Приложения

Введение

Курсовая работа посвящена исследованию явления синонимии в публицистических текстах. Тема - стилистические функции синонимов в публицистических текстах - очень актуальна в настоящее время, поскольку синонимы являются средством выражения мыслей и чувств современного человека во всем их многообразии. А это очень важно для журналиста, в особенности практикующего в печатных СМИ. Передача динамики события, описания, богатство, точность и полнота передаваемой информации - все это требует употребления всех возможностей слова.

Синонимия - достаточно изученное явление, состав синонимов русского языка изучается уже более 200 лет. Между тем этот вопрос остается актуальным, так как для журналиста чрезвычайно важно точное, стилистически правильное употребление слов. Сама синонимия многаспектна и полифункциональна, что, в некоторой степени, объясняет разногласия, возникающие вокруг синонимов и их истолкования. Ученые, например, до сих пор ведут споры о том, какие слова считать синонимами, как их классифицировать, какие критерии синонимичности являются определяющими. При этом высказываются разнообразные и, зачастую, противоречивые мнения.

Целью работы является исследование функций синонимов в публицистических текстах. Задачами - рассмотрение стилистических особенностей синонимов, изучение явления синонимии на практическом материале белорусских изданий, а также рассмотрение ряда возможных проблем, возникающих при употреблении синонимов.

Объектом исследования является синонимия русского языка, а предметом - синонимы в журналистских текстах разных жанров.

Научная новизна данной работы заключается в том, что явление синонимии именно в публицистических текстах изучено очень узко, тогда как в художественных произведениях эта тема раскрывается достаточно широко. синонимия русский публицистический текст

Также целесообразно рассмотреть стилистические ошибки, которые допускаются в публицистических текстах, поскольку на примерах ошибок наиболее просто изучить функционирование синонимов.

Глава 1. Синонимия русского языка

1.1 Понятие синонимии русского языка

Слова в языке объединяются в различные лексико-семантические группы, образующие сложную систему. Синонимы -- одно из звеньев этой системы.

Синонимы -- слова, обозначающие одно и то же понятие, следовательно, тождественные или близкие по значению.

Существует разное понимание синонимии -- узкое, признающее синонимами только тождественные слова, и широкое, в соответствии с которым синонимами считаются все близкие по значению слова.

Большое значение имеет понятие синонимического ряда. Группа синонимов, объединенных общим основным номинативным значением, образует синонимический ряд - единицу системности лексики с точки зрения синонимики. Как известно, любое слово всегда включается в группу слов, связанных с ним по смысловой близости. Одно слово, как правило, не исчерпывает выражаемого им понятия, обозначает лишь часть смыслового поля. Группа же синонимов образует систему оттенков одного и того же понятия.

Синонимический ряд -- это и путь развития языка. Синоним соединяет языковые факты во времени, в локальных и социальных вариантах. Слова устаревшие и новые, диалектные, просторечные и жаргонные находят свое место в синонимическом ряду. Синонимический ряд связывает и то, что принято общеязыковой нормой, и то, что родилось в индивидуальном творчестве. Синонимический ряд воплощает разнообразие и единство литературного языка.

Стилистическая система - это во многом стилистическая синонимия. Хорошо владеющий языком -- это тот, кто для каждого понятия знает все возможные его выражения, годные и негодные для определенных условий речи. Прежде всего, он должен знать слова - стилистически нейтральные обозначения понятий и их синонимы с обобщенно-жанровой (функциональной) окраской, синонимы с положительной и отрицательной коннотацией. Затем нужно знать различные обозначения понятия в рамках синонимов с положительной коннотацией, их различия в оттенках и целесообразность выбора того или другого в конкретных условиях речи. То же самое и относительно слов, выражений с отрицательной стилистической окраской. Если носитель языка хорошо знает подобные различия в отношении тысяч слов, то это надежный залог стилистически правильной речи. Нужно только научиться практически пользоваться всеми этими знаниями -- разнообразно и безошибочно. Вынося из памяти в речь стилистически подходящее слово -- подходящее именно для данной речевой ситуации, в соответствии с принятым стандартом стиля и другими условиями, в соответствии с вашей личностью, вы и образуете свое речевое произведение в данном стиле, используя синоним как стилеобразующее и (шире) как стилистическое средство. Любой, в том числе самый частный, стиль речи имеет свои стилеобразующие средства в системе языка и отвергает, отчуждает от себя остальные, инородные. Стилеобразование -- это выбор из синонимических рядов языка слов нужного стиля и их речевое сочетание по стилеобразующим правилам этого стиля, заполнение ими соответствующих синтаксических структур, которые тоже отбираются из числа стилистически синонимичных и отвечающих нормам данного стиля.

Употребление синонимов в публицистике, особенно в газете характеризуется нацеленностью на экспрессию выражения, стремлением разнообразив речь, избегая надоедливых повторений. Все это естественно приводит публицистов к использованию всех возможных ресурсов синонимии. Кроме того, в качестве синонимов к общеупотребительным словам и терминам изобретаются все новые и новые контекстуальные синонимы, разнообразные перифразы (нефть -- черное золото; лес -зеленое золото; врачи -- люди в белых халатах; медицинская помощь -- служба здоровья и т. д.). Нередко в пределах одного текста выстраивается целый синонимический ряд (он может состоять не только из лексических единиц, но и фразеологизмов и перифрастических оборотов речи): Заметим, что синонимия здесь довольно условна, узкоконтекстуальна.

1.2 Классификация синонимов

Существуют разные классификации синонимов. Учитывая смысловые и стилистические отличия синонимов, их разделяют на несколько групп: 1) семантические (идеографические), 2) стилистические и 3) семантико-стилистические.

I. Семантические , или идеографические, синонимы различаются семантическими оттенками. Среди идеографических синонимов выделяются полные, или абсолютные, синонимы. Таких синонимов в языке очень мало. Обычно это иноязычные слова, эквивалентные русским. Абсолютные синонимы обычно не удерживаются в языке: они или дифференцируются по значению и стилю, или один из синонимов выходит из употребления, переходя в пассивный запас словаря.

Идеографические синонимы нередко различаются тонкими оттенками значения. Некоторые идеографические синонимы дифференцируются по семантической сочетаемости.

II. К стилистическим относят синонимы, которые имеют одинаковое значение, но отличаются стилистической окраской. Среди них выделяют две группы:

а) синонимы, принадлежащие к различным функциональным стилям;

б) синонимы, принадлежащие к одному функциональному стилю, но имеющие различные эмоциональные и экспрессивные оттенки.

III. Семантико-стилистические синонимы различаются и по смыслу, и по стилистической окраске.

Важнейшим условие синонимичности слов является их семантическая близость, а в особых условиях - тождество. В зависимости от степени семантической близости синонимичность слов может проявляться в большей или меньшей мере.

В современной лексикологии достигнута четкость в определении хронологических границ синонимии. При установлении синонимических отношений необходимо учитывать синхронность рассматриваемых лексических единиц. Справедливо критикуется выделение так называемых контекстуальных, или функционально-речевых, синонимов, к которым относят слова, сближаемые по значению только в определенном контексте.

1.3 Функции синонимов

Синонимы выполняют в речи многообразные функции :

1. Синонимы используются в речи для уточнения мысли. Употребление синонимов, дополняющих друг друга, позволяет более полно выразить мысль. Один из синонимов в таких случаях может сопровождаться словами, подчеркивающими его значение. Разнообразить речь помогают и близкие по значению слова, не принадлежащие к синонимам. Необходимость избегать повторения слов особенно часто возникает при передаче диалога. Для обозначения факта речи употребляются различные глаголы. Подбирая новые слова для обозначения близких понятий, авторы не механически заменяют одно слово другим, а учитывают их разнообразные смысловые и экспрессивные оттенки.

2. Синонимы выполняют функцию сопоставления понятий, при этом подчеркиваются различия в их семантике. В этом случае автор обращает внимание на различия в их семантике.

3. Синонимы используются для противопоставления понятий, что резко выделяет их различие, особенно сильно подчеркивая второй синоним.

4. Одна из важнейших функций синонимов -- функция замещения, позволяющая избежать повторения слов. Немотивированное (без специального стилистического задания) повторение слова -- серьезный недостаток, делающий речь бесцветной, невыразительной, монотонной.

5. Синонимы используются для построения особой стилистической фигуры -- градации, представляющей собой сочетание нанизывание синонимов, когда каждый последующий синоним усиливает значение предшествующего. Такое употребление синонимов служит для характеристики разных оттенков явления для передачи интенсивности действия, разнообразия его проявления. Очень часто в основе этого широко распространенного стилистического приема лежит стремление передать сильные чувства, переживания. Для создания градации можно использовать не только синонимы, но и слова, связанные общностью значений, не доходящей до синонимии.

6. Синонимы используются и в функции разъяснения. При употреблении специальной лексики, иноязычных слов, архаизмов, которые могут быть непонятны читателю, автор может пояснить их синонимами. Как правило, синонимами поясняются узкоспециальные термины в научно-популярной литературе.

Анализируя разнообразные стилистические функции синонимов, следует помнить, что благодаря устойчивым связям в пределах синонимии, отражающим системные отношения в лексике, каждое слово, имеющее синоним, воспринимается в речи в сопоставлении с другими словами синонимического ряда. Экспрессивно окрашенные слова как бы «проецируются» на их стилистически нейтральные синонимы.

Синонимия создает широкие возможности отбора лексических средств, но поиски точного слова стоят автору большого труда. Иногда нелегко определить, чем именно различаются синонимы, какие они выражают смысловые или эмоционально-экспрессивные оттенки. И совсем не просто из множества слов выбрать единственно верное, необходимое.

В русском языке очень много синонимических пар слов, одно из которых исконное (по происхождению или по форме), а другое иностранного происхождения, и между этими компонентами пар больший или меньший стилистический разрыв, который нужно учитывать при их выборе. Выбор иностранного компонента пары придает речи чуть более книжный налет, а иконного -- тянет ее в разговорную сферу.

Также стоит обратить внимание на соотношение оттенков «нейтрально -- изысканно», когда слова языка вступают в синонимические отношения с перифразами, становящимися ходовыми: средних лет -- не первой молодости. Что из этого выбирать, нужно решать по ситуации.

1.4 Стилистически не оправданное употребление синонимов

При всем богатстве синонимов, которым располагает русский язык, возникает проблема выбора одного, единственно верного и необходимого. Как справедливо утверждал М. Кольцов, нет двух слов, обозначающих абсолютно одно и то же, всякий стилистически точный выбор слова предполагает одно-единственное в определенном контексте.

Обилие синонимов в русском языке требует особенно внимательного отношения к слову. Не владея синонимическими богатствами родного языка, пишущий не может сделать свою речь выразительной, точной. Бедность словаря приводит к частому повторению слов, к тавтологии, к употреблению слов без учета оттенков их значения.

Дня автора и редактора важно не столько то, что объединяет синонимы, сколько то, что их разъединяет, что позволяет отличать друг от друга соотносительные речевые средства, потому что из многих близких по значению слов необходимо выбрать единственное, которое в данном контексте будет лучшим

Причиной стилистических погрешностей слога очень часто становится неудачный выбор синонима.

Нередко в результате неточного выбора синонима нарушается лексическая сочетаемость. Причиной лексических ошибок являются не синонимы как таковые, а неумение использовать выразительные возможности языковой синонимии. Нередко приходится наблюдать и неправильное употребление синонимов в тексте.

Если говорящий затрудняется дать точное определение того или иного понятия, может возникнуть неоправданное нанизывание синонимов, которые выражают мысль приблизительно, порождая речевую избыточность. Такое употребление синонимов свидетельствует о беспомощности в обращении со словом, о неумении точно выразить мысль; за многословными предложениями кроются вовсе не сложные истины.

Стилистическая правка предложений, в которых неоправданное употребление синонимов создает плеоназмы, чаще всего сводится к устранению речевой избыточности.

Нагромождение синонимов и близких по значению слов, которые в ином случае могли бы усилить экспрессивную окраску речи, при неумелом, беспорядочном их расположении порождает речевую избыточность; «уточняющие» определения, разрушая градацию, создают нелогичность и комизм высказывания.

Глава 2. Функционирование синонимов в публицистике, взаимосвязь с газетными жанрами.

Наиболее часто встречающиеся стилистические функции синонимов будут рассмотрены на примере публицистических текстов, взятых из печатных средств массовой информации. Это газеты «Мінская праўда», «Комсомольская правда в Белоруссии», «СБ. Беларусь сегодня», «Женская газета». Также в период прохождения практики в «Белорусской ниве» мною были написаны материалы, на примере которых будут рассмотрены принципы выбора того или иного слова.

В этой главе каждая функция будет рассмотрена на конкретных примерах, а также будет рассмотрена взаимосвязь между частотой употребления синонимичных замен и жанрами журналистики.

2.1 Функция уточнения

Для автора любого публицистического текста принципиально важно владеть языком в совершенстве, ведь каждая ситуация, описываемая в материале, требует точного выбора слова. Нельзя писать шаблонно. Каждое слово синонимического ряда отличается от других того же ряда дополнительным оттенком значения, который необходимо учитывать для того, чтобы с наибольшей точностью выражать мысли. Окружающие явления и предметы, их свойства, качества, действия, состояния признаются нами со всеми их особенностями, понятие называется словом, наиболее подходящим для выражения нужного значения.

Заметка, хроника, информационное сообщение - это краткая информация об актуальных событиях. Здесь важно не художественное отражение произошедшего факта, а точность и лаконизм в его изображении. Здесь автор чаще всего выбирает из синонимического ряда доминанту, т.е. стилистически нейтральное слово, выражающее «чистое» значение синонимического ряда без каких-либо дополнительных оттенков. Эту закономерность можно проследить в таких рубриках, как «В центре событий», «Одним словом», присутствующих в изданиях «Минская правда» и «СБ».

Здесь можно отметить следующие конструкции, указывающие на наиболее точное выражение мысли (Приложение 1):

· точные удары Владимира Юрченко (удары именно точные, а не верные и не меткие),

· благотворительный концерт-марафон пройдет в Минске (слово пройдет более нейтрально, чем слово состоится, последнее указывает на широкий размах мероприятия),

· в торжественной церемонии принял участие (церемония именно торжественная, это устойчивая конструкция)

· Петр Пархомчик отметил, что китайская сторона проявляет очень большой интерес к технике БелАЗа (в данном контексте это слово стоит в одном синонимическом ряду со словами заметил, обозначил, рассказал, однако важно то, что это было именно отмечено, что говорит об особой важности сказанной информации)

· Основной целью нового проекта является сборка машин (это слово стоит в одном синонимическом ряду со словами главный, стержневой, центральный, коренной. Однако слово основной подходит наиболее хорошо, т.к. это означает, что проект имеет и другие цели, в некоторой стпени уступающие по важности.)

· Наметили первоочередные задачи (это слово стоит в одном синонимическом ряду со словами обозначили, запланировали, но слово наметить является стилистической доминантой и имеет более конкретный смысл - в планах задач еще нет, но они намечены)

Итак, здесь мы видим отражение наиболее важной функции синонимов - точного выражения мысли. Стоит отметить, что все примеры, приведенные выше, носят стилистически нейтральный характер, что взаимосвязано с характером изданий. Общественно - политические издания «Мінская праўда» и «СБ» рассчитаны на широкую публику и не ставят первоочередной задачей привлечение внимания масс, что характерно для таблоидов.

Если обратиться к изданию, носящему репутацию таблоида - «Комсомольской правде», то здесь имеет место быть «приукрашивание» всякой информации для придания ей более привлекательного вида, стремлением разнообразив речь, избежать надоедливых повторений. Это касается материалов разных жанров.

2.2 Функция замещения

Эта функция является одной из важнейших функций синонимов для публицистического текста. Повторение одного и того же слова делает речь бесцветной, невыразительной. Здесь можно обратиться к «Комсомольской правде», красочно описывающей любое событие. Эта функция прослеживается на примере репортажа, который выделяется особо. В репортаже важно передать динамику события, настроение, чрезвычайно важно создать эффект присутствия. Здесь, как и в комментарии информация подается с той или иной степенью присутствия авторской позиции. Чередование здесь элементов экспрессивного и стандартизированного плана, их переход друг в друга призваны привлечь, поддержать интерес читателя. Именно поэтому журналист старается насытить свой материал экспрессивно окрашенными словами, максимально избегая штампов и сухости (Приложение2):

· Точка крупная. Она медленно приближается к нам. Это какой-то большой корабль. (Точка тоже может быть большой, выбор синонима крупный позволил избежать ненужного повторения слов)

· Три дня назад, когда шторм достиг десяти баллов, чума нашего похода - морская болезнь - безжалостно уложила половину экипажа. Мучительные головные боли свалили сладкоголосую филиппинку… (Эти синонимы отличаются яркой экспрессивной окраской: морская болезнь не случилась, а именно уложила и свалила)

· Также в тексте встречаются контекстуальные синонимы, морская чума, морская болезнь, мучительные головные боли, коварный недуг, что также является правильным стилистическим приемом и делают речь более разнообразной.

· Начну новую, праведную жизнь, маму проведаю, сына повидаю… (эти синонимы, помимо того, что замещают друг друга, еще и создают нужное настроение. (Сравните: маму и сына проведаю - маму проведаю, сына повидаю)).

2.3 Функция разъяснения

Виду того, что функция разъяснения используется чаще всего для узкоспециальных терминов, то в публицистике она встречается редко. Авторы предпочитают не прибегать к таким терминам, а заменять их сразу синонимом, более понятным читателю и не требующим разъяснения. Однако встречаются следующие варианты (Приложение 2):

· Три дня назад, когда шторм достиг десяти баллов, чума нашего похода - морская болезнь - безжалостно уложила половину экипажа. (Контекстуальные синонимы, в таком виде журналисты могут использовать эту функцию для того, чтобы сделать придать тексту экспрессивную окраску)

2.4 Функции градации, сопоставления и противопоставления

Эти функция в публицистическом стиле используется реже, чем описанные ранее. Эти стилистические приемы характерны в большей степени для художественного стиля. Однако в публицистическом стиле эти приемы все же встречаются (Приложение 3):

· Петр волок Россию страшным, варварским способом. (градация,здесь сами слова не являются синонимами, однако имеют общее значение, важно отметить, что для построения градации часто используются слова, не доходящие до синонимии)

В контексте рассмотренных функций следует уделить внимание художественно-публицистическим жанрам, а в частности жанру очерка, который максимально приближается к художественному стилю. Здесь синонимия используется очень активно. Для примера взят очерк из «Женской газеты». (Приложение 4). Автор пытался придать тексту максимум экспрессии. Но этот очерк не является положительным примером. Он насыщен синонимами, однако эти синонимы часто повторяются, также в тексте встречаются так называемые «штампы». Все это свидетельствует о низком уровне языкознания:

· Сумерки нежно окутали город, погружая его в дивное очарование вечера. В свете фонарей мерцали снежинки, падая на землю и покрывая ее нежным пушистым одеялом. Татьяна брела по городу, опустив голову, не замечая ни прохожих, ни этой дивной красоты. (В следующих друг за другом предложениях употреблены одни и те же слова, следовало бы заменить синонимами. Однако стоит обратить внимание на синонимы, имеющие яркую экспрессивную окраску: окутали, дивное очарование, мерцали, брела)

· Сережка - ее замечательный младший сын женился месяц назад и уехал от нее. Да и Ириша - Сережкина жена - девочка просто замечательная, общительная и добрая. Когда они уезжали, Лизе было всего четыре месяца, а сейчас с фото на нее смотрел такой замечательный большой человечек. (В тексте часто повторяется это слово, для характеристики людей с легкостью можно подобрать синонимы, характеризующие человека более точно)

· Татьяна безумно скучала по своей маленькой внучке Лизоньке. (яркая экспрессия выражения)

· Так летели годы.

· Она практически не изменилась, ее глаза остались такими же задорными.

· Любочка с кем-то весело болтала по телефону, смеялась. Женщины обнялись стали весело болтать о своей жизни. Но говорила практически все время Люба, она всегда была очень веселой девушкой и могла часами рассказывать интересные истории. (ненужное повторение, необходимо заменить синонимами)

Несмотря на некоторые стилистические замечания, текст сильно приближен к художественному стилю, а синонимы направлены на создание нужного настроения.

2.5 Ошибки при употреблении синонимов

В публицистических текстах разных жанров встречаются ошибки при употреблении синонимов, которые возникают, вероятно, из-за неаккуратного отношения к выбору определенного слова, к его эмоционально-экспрессивной окраске, из-за скудности словарного запаса, невнимательности (Приложение 5):

ь Поблагодарил за огромную помощь и поддержку

Здесь явная ошибка, возникшая из-за стремления говорящего сделать речь более насыщенной и убедительной, что привело к неоправданному нанизыванию синонимов, тавтологии.

ь это бренд, знаменитый во всем мире

В этом контексте синоним употреблен неправильно. Необходимо заменить либо на знаменитый на весь мир, либо подобрать синоним - известный во всем мире, лексическая несочетаемость.

ь Беларусь уже 15 лет работает с корпорацией (это слово стоит заменить на слово сотрудничает, т.к. стилистически правильно именно так)

При разработке темы данной работы я обратилась к своим публицистическим текстам, опубликованным в «Белорусской ниве». Замещение одного слова синонимом, либо синонимичными конструкциями применялось при написании материалов по статистическим данным. В материале «Пока сдашь - намучаешься» были применены конструкции, хоть и не доходящие до синонимии, однако несущие схожий смысл - 7,4 проц. считают; 14,8 проц. уверены; 18,5 проц. пожаловались; 48,1 проц. ответили скептично. (Приложение 6)

Заключение

Синонимия русского языка заслуживает большого внимания. Это явление сейчас плохо изучено применительно к публицистическому стилю, который представляется смешением экспрессии и стандартов. Четко прослеживается взаимосвязь между жанрами журналистики, характером издания и насыщенностью синонимами.

Итак, информационные и аналитические жанры - это жанры, которые менее всего насыщены экспрессией. В центре - факт и анализ. По характеру использования языковых средств они приближаются к научно-деловому стилю, обладая чертами фактологичности, документальности в передаче информации. Эти жанры приближены наиболее к нейтральному языку и менее всего насыщены синонимами. Единицы языка принимаются здесь обычно в своем прямом номинативном значении, т.е. имеют лишь один уровень понимания - семантический. Здесь основная функция употребляющихся синонимов - это точность в передаче информации, конкретика.

Художественно - публицистические жанры же, напротив, привлекают для эмоционального воздействия на читателя все языковые средства, в том числе и синонимию, т.к. она позволяет максимально выразить экспрессивность. Здесь к содержательному уровню понимания, характерному для информационных и аналитических жанров добавляется уровень дополнительных значений, «коннотаций», приобретаемых в широком контексте. Эти жанры имеют открыто оценочный, ярко публицистический характер и направлены на агитационное воздействие, по определенным параметрам сближаясь с художественной прозой. Синонимия приобретает здесь ярко выраженный экспрессивный характер.

Однако эта грань очень условна. Современной тенденцией в журналистике является смешение жанров. Сложно найти сейчас какой-либо жанр в «чистом» виде. Поэтому можно наблюдать переплетение экспрессии и стандартов в большинстве газетных статей.

Список использованных источников

1. Брагина, А.А. Функции синонимов в современном русском языке. - Москва, 1979.

2. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка. Высшее образование. Издание шестое. - Москва, 2005.

3. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка. Издание 3-е, переработанное и дополненное. - Москва, 1993.

4. Романова, Н.Н. Стилистика и стили. Учебное пособие / А.В. Филиппов.- Москва, 2009.

5. Словарь синонимов и антонимов / сост. О.А. Михайлова. - Екатеринбург, 2007.

6. Солганик, Г.Я. Практическая стилистика русского языка. - Москва, 2006.

7. Солганик, Г.Я. Стилистика современного русского языка и культура речи: учеб. пособие для студ. фак. журналистики / Г.Я. Солганик, Т.С. Дроняева. - 2-е изд, испр. - Москва, 2004.

8. Стилистика и литературное редактирование / под ред. В.И. Максимова- Москва, 2004.

9. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А.П. Сковородникова. - Москва, 2005.

Приложение 1

В центре событий

Теплу - дорогу

Объекты социальной сферы Минской области уже полностью подключены к теплоисточникам.

Как сообщили «МП» в управлении жилищно-коммунального хозяйства облисполкома, в этом перечне -- детские дошкольные, школьные, лечебно-профилактические, медицинские и учебные учреждения, а также учреждения соцобеспечения, музеи и государственные архивы.

Завершается поэтапное подключение к теплу жилищного фонда. Проблем с этим пока нет, за исключением отдельных объектов в Минском и Смолевичском районах. Однако и там, как заверили коммунальники, вопросы будут решены в рабочем порядке.

Михаил ПЕТРОВСКИЙ.

Где служит лучший участковый?

В управлении внутренних дел Миноблиспол-кома состоялся ежегодный конкурс на звания «Лучший участковый инспектор милиции Минской области - 2010» и «Лучший участковый инспектор по делам несовершеннолетних Минской области - 2010».

Как рассказал начальник отделения информации и общественных связей УВД Миноблисполкома Александр Да-нильченко, участниками мероприятия стали сотрудники органов внутренних дел области, занявшие первые места в районных смотрах участковых инспекторов милиции.

По итогам конкурса лучшим участковым инспектором милиции Минской области 2010 года был признан старший участковый инспектор милиции Вилейского РОВД майор милиции Николай Мягков. Второе место досталось участковому инспектору милиции Дзержинского РОВД капитану милиции Михаилу Сапунову. «Бронза» -- у участкового инспектора милиции Червенского РОВД лейтенанта милиции Павла Шинкевича.

«Золотую» награду в личном первенстве по итогам смотра-конкурса профессионального мастерства среди участковых инспекторов по делам несовершеннолетних завоевал участковый инспектор ИДН Борисовского РУВД капитан милиции Андрей Гацура, на втором месте -- участковый инспектор ИДН Мядельского РОВД лейтенант милиции Виктория Танана, на третьем -- участковый инспектор ИДН Смоле-вичского РОВД капитан милиции Ирина Папкович.

Вчера победители получили заслуженные награды на заседании, посвященном вопросам работы участковых милиционеров Минской области.

Виктория МОСКАЛЕНКО.

Смотр бережливых

Сегодня в Минске начинает свою работу Белорусский энергетический и экологический форум, в котором примут участие предприятия и организации столичной области. В их числе и флагман отечественной промышленности -- Белорусский автомобильный завод.

Как сообщил заместитель министра энергетики Юрий Рымашевский, форум состоится с 12 по 15 октября и станет смотром современных достижений науки, техники и технологий в сфере энергетики, энергосбережения, автоматизации, электроники, защиты окружающей среды.

В рамках форума состоится также Белорусский энергетический и экологический конгресс, который в нынешнем году проводится при поддержке Представительства немецкой экономики в Республике Беларусь, Немецко-белорусского экономического клуба, а также Посольства ФРГ в Беларуси. Гости из Германии поделятся опытом использования возобновляемых источников энергии. Особого внимания заслуживает и выставка Епег^уЕхро, в которой участвуют более 300 фирм, предприятий и организаций из 16 стран мира, -- ведущие белорусские и мировые производители оборудования, технологий и материалов.

Михаил ДУБРАВИН.

Скользящие в темноте

На дорогах столичного региона в темное время суток участились случаи наездов на пешеходов. За одни только сутки в пяти ДТП пострадали пять человек, а один пешеход погиб, сообщили в УГАИ УВД области.

На одной из улиц в Борисове водитель легковушки сбил на пешеходном переходе местную жительницу, а в Молодеч-но под колеса автомобиля попал семиклассник, внезапно выбежавший на проезжую часть. Пострадавшие попали в больницу.

Трагический случай произошел вечером в пристоличье. На 27-м километре автотрассы Минск--Гродно вблизи деревни Го-рани водитель «Доджа» на нерегулируемом пешеходном переходе сбил двух человек, один из которых погиб на месте. После наезда, остановившись, водитель побежал по проезжей части навстречу транспортному потоку, размахивая руками и пытаясь предупредить повторный наезд на пострадавших, и лишь по счастливой случайности не оказался под колесами сам.

Кстати до 13 октября в столичной области продолжается операция «Учебный автомобиль». В ходе специальных рейдов ГАИ проверит техническое состояние и оборудование учебного транспорта, пресекая факты использования его не по назначению. Обратят внимание инспекторы и на личную дисциплину мастеров производственного обучения вождению.

Алеся КАСЬЯН.

По заслугам и честь

В Министерстве спорта и туризма состоялось чествование женской баскетбольной сборной, которая была достойна как минимум серебряных медалей, но из-за предвзятого судейства заняла четвертое место на чемпионате мира.

С успешным выступлением команду и тренеров поздравили министр спорта и туризма Олег Качан и первый вице-президент Национального олимпийского комитета Беларуси помощник Президента по вопросам физической культуры, спорта и развития туризма Игорь Заичков, вручив игрокам цветы, подарки и денежные премии.

Кроме того, женская сборная получила $100 тысяч от Международного олимпийского комитета (МОК) на подготовку к лондонской Олимпиаде-2012. Правда, путевку на Игры-2012 еще предстоит завоевать. И такая возможность предоставится в будущем году на чемпионате Европы в Польше. Думается, своего рода подарком для спортсменок стало известие о том, что к 2014 году в Минске должен появиться современный Центр игровых видов спорта, в просторных залах которого смогут тренироваться и баскетболистки национальной сборной.

Игорь Заичков передал также поздравления баскетболисткам от Президента страны Александра Лукашенко.

Григорий ВАСИЛЕВИЧ.

БелАЗ поставил в Китайтехники на сумму более $100 млн.

БелАЗ с 2008 года поставил в Китай свыше 200 единиц техники на сумму более $100 млн. Об этом сообщил журналистам генеральный директор ОАО «БелАЗ» Петр Пархомчик, передает корреспондент БЕЛТА.

Петр Пархомчик отметил, что китайская сторона проявляет очень большой интерес к технике БелАЗа. В КНР активно развивается горнодобывающая промышленность, а это в свою очередь требует увеличения числа карьерных самосвалов большой грузоподъемности. На китайский рынок поставляются, в частности, карьерные самосвалы грузоподъемностью от 130 до 320 т.

С учетом большого опыта работы на китайском рынке и спроса на продукцию предприятия, было принято решение об открытии здесь сборочного производства белорусских карьерных самосвалов и сервисного центра. Как отметил Петр Пархомчик, основной целью нового проекта является сборка машин грузоподъемностью от 25 до 55 т, сопровождение машин, обучение китайских специалистов, а также локализация отдельных элементов с целью снижения затрат на белорусские карьерные самосвалы.

Он подчеркнул, что совместное предприятие создано на условиях равного участия и белорусской, и китайской сторон. Петр Пархомчик особо отметил, что это первые инвестиции БелАЗа в страны дальнего зарубежья.

Приложение 2

Как путешественник Конюхов и корреспондент «КП» Мешков чуть не стали добычей сомалийских пиратов. Часть 6

Корреспондент «КП» Александр Мешков отправился в путешествие на шхуне «Святая Виктория» в составе команды, возглавляемой путешественником Федором Конюховым

Краткое содержание предыдущих частейЯхта «Святая Виктория» идет через Индийский океан, вдоль берегов Сомали. Горючее на судне подходит к концу. Выходит из строя генератор. Неисправности в рулевом управлении могут привести к опрокидыванию судна. Исследователь аномальных явлений Леонид Гаврилов получил травму шейных позвонков. Российский буксир, вышедший для сопровождения яхты по опасному участку, из-за большой волны не может подойти близко и оказать помощь терпящим бедствие путешественникам. Чтобы сберечь яхту, капитан Конюхов принимает решение изменить маршрут, идти с попутной волной в открытый океан. Радар буксира СБ-36 засекает неизвестный корабль, двигающийся по направлению к яхте.

ХРОНИКА ПИРАТСКОЙ ВОЙНЫ

31 августа яхта «Святая Виктория» вышла из порта Виктория в Индийский океан. 3 сентября яхта проходит мимо сомалийского берега.3 - 4 сентября ВС Китая успешно отразили массированную атаку пиратов на проводимый ими конвой в Аденском заливе, состоявший из 21 грузового судна. Пираты атаковали тремя волнами, с китайского десантного корабля пришлось поднимать в воздух вертолет.5 сентября. Аденский залив. Индийский фрегат INS Delhi заметил подозрительное судно-доу, на большой скорости приближающееся к конвою. На запросы судно не отвечало (языка не знало?). В воздух был поднят вертолет, и сам фрегат пошел на перехват лодки. Были захвачены 7 сомалийцев и 1 йеменец. На сомалийском судне обнаружены большое количество оружия и приспособления для абордажа.

МОРСКАЯ ЧУМА

Мы тоже уже видим на своем радаре светящуюся точку. Точка крупная. Она медленно приближается к нам. Это какой-то большой корабль. На всякий случай гасим все огни. К сожалению, не можем увеличить скорость, чтобы задать стрекача, двигатель работает на пределе. Через час ребята с буксира СБ-36 сообщают:- Все нормально, мужики! Это индийский сухогруз!Камень с шумом падает с наших плеч.- Не зря я, значит, Акафист сегодня читал, - улыбается счастливо Влад. Три дня назад, когда шторм достиг десяти баллов, чума нашего похода - морская болезнь - безжалостно уложила половину экипажа. Мучительные головные боли свалили сладкоголосую филиппинку Кармен, лишив нас саундтрека и горячей пищи. Мы теперь питаемся исключительно сухими галетами и газировкой. Не встает с постели после точного торпедирования головой дивана могучий титан Леня Гаврилов. Коварный недуг не пощадил даже выносливых, закаленных потомственных казаков Вадима и Влада. Таблетки не помогают. Влад постоянно читает Акафист, и болезнь, говорит, вроде бы немного отступила.

ШТОРМ И В ТУАЛЕТЕ - ШТОРМ!

У меня болят голова и плечо, но не из-за морской болезни. Я повредил эти члены, упав со стульчака, когда пытался неловко справить естественную нужду в гальюне. Ах, господа, знали б вы, какой цирковой акробатической сноровки требует этот простой и вроде бы привычный процесс во время десятибалльного океанского шторма! Я скакал на непокорном унитазе, вцепившись в умывальник, словно техасский ковбой на бешеном мустанге, и все-таки опрокинулся, перепачкался в продуктах собственной жизнедеятельности, будь они неладны, перепугался и ушиб свою бедовую головушку. Иногда я готов был плакать от обиды и отчаяния, как обманутая корнетом курсистка. Иногда, свалившись среди ночи с кровати на пол каюты, ловлю себя на мысли, что умирать именно сейчас совсем не хочется. Еще так много, оказывается, надо успеть сделать. Эх! Мать честная! Только бы вернуться! (Теперь это мое любимое выражение.) Начну новую, праведную жизнь, маму проведаю, сына повидаю... Только бы вернуться. Лишь только неутомимый трудяга, механик Джеймс, золотые руки, время от времени появляющийся из машинного отделения, чтобы напоить нас кофе, с присущей ему светлой улыбкой заставлял меня улыбаться в ответ и делать вид, что все в этой жизни очень даже отлично. Джеймс починил дизель, рулевое управление и помпу. Мы с ее помощью перекачали в топливный бак последние остатки горючего со дна бочек.- Идем в Оман! - говорит вдруг решительно Федор, показывая точку на карте. - Горючего хватит только до порта Райсут. Иначе судно потонет. Видишь, как мачта накренилась!Вот так у нас порой резко меняются планы. Мы вроде бы в Грецию шли.

КОМАНДА СБ-36 ПРОСИТ СВЯЗИ!

Мы идем с военным конвоем уже три дня. Время от времени просто переговариваемся с нашими морячками по рации о погоде, о жизни, о море, о доме. - Ребята! У вас есть возможность позвонить моей жене и сказать, что у нас все отлично? - просит кто-то из команды СБ-36. - А то мы уже полгода в Индийском океане болтаемся и не можем связаться с родными. Удивительное дело, друзья! Военное судно выполняет важную государственную, международную задачу, обеспечивая безопасность движения морских судов. А такая необходимая в многомесячном походе радость, как поговорить с женами и детьми, команде недоступна. Бедные морячки полгода живут в море, в изоляции от Родины. Мне искренне жаль их, а вам? У нас на яхте спутниковый телефон есть только у Федора (это не его личный телефон, спонсорский!). Он не жлобится, а, наоборот, великодушно звонит всем семьям морячков и передает приветы.- Надо будет сказать Вадиму Цыганову, чтобы, когда вернемся, непременно подарил им спутниковый телефон... - сказал Федор и записал себе эту мысль в тетрадку.

Приложение 3

(отрывок)

Эдвард РАДЗИНСКИЙ: «Ришелье был олигархом, а д"Артаньян - тюремщиком»

Романтический герой Михаила Боярского оказался далек от своего сурового прототипа...

Эдвард Станиславович, пишущий большие исторические полотна о великих людях, и сам давно стал масштабным писателем - под стать своим «клиентам», как он их порой насмешливо называет.

Но вот тут недавно вышла его новая книга «Железная маска и граф Сен-Жермен». А там, представьте, не про Сталина (самого любимого «клиента» Радзинского), а о Франции - XVII век, короли, дамы, подвески, подвязки, интриги и шпаги. Весело, в общем. И сам Радзинский тоже рад: «трупы диктаторов» его порядком утомили, да и на своего последнего Сталина он потратил уже 13 лет жизни, а «Маску» сотворил на одном дыхании, и вообще «это было похоже на любовное приключение».

- «Железная маска» не учебник по истории. Это роман. Но исторический. В пределах фактов. В этой книге я встречаюсь с мистическим человеком, который принимает заказы на расследование самых знаменитых тайн прошлого. Этакий Шерлок Холмс истории… Есть множество версий, кто был узником Бастилии с железной маской на лице. И мы, разбирая версии, попадаем в XVII век. Этот «Шерлок» не я, как можно подумать. Он часто говорит слишком спорные вещи, и его заключения не всегда совпадают с моими. Господин Дюма, описывая то время в «Трех мушкетерах», слышал в XVII веке прежде всего звон шпаг мушкетеров и гвардейцев. Но живший в XVII веке знаменитый философ Лабрюйер описывал совсем другое: по улицам больших городов Франции невозможно ходить, потому что слышишь одно и то же: «опись имущества», «долговая расписка», «протест векселя», вызов в суд и так далее. Наступал капитализм. Во Францию пришли деньги. Беспощадные, наглые и всевластные. Вместе с ними появились олигархи. Самым знаменитым - с гигантским состоянием - был кардинал Ришелье. А ведь начинал бедным епископом. Зато, когда умирал, состояние его было огромным. Еще богаче был кардинал Мазарини. А потом появились богатейшие финансисты. Они уверовали в собственное могущество и в то, что деньги решают все. И не поняли, что в стране Власти олигарх - он только до тех пор олигарх, покуда ему благоволит Власть, то есть король. Такова печальная история самого знаменитого из олигархов - Фуке. Исторического Фуке, которого ловко арестовал исторический д"Артаньян. Да, удалой гаснец был не только мушкетером, но и умелым тюремщиком.

Ну, он последний великий царь. Он не был изувером, как Великий Петр. Петр волок Россию страшным, варварским способом. Александр Второй - это европейский правитель. На мой взгляд, после Екатерины Великой - единственный. Александр Третий - это уже деградация, подготовка к революции. И несчастный Николай, который был рожден для прекрасной семейной жизни, но не для царствования.

Какая тайна в истории вас потрясла больше всего?

Я вам отвечу тупо: то, чем я занимаюсь сегодня. История Железной Маски. И, конечно, история Сталина, загадка его смерти. Когда я выяснил, что он в ночь своей смерти велел себя не охранять, а потом выяснилось, что велел не он, а старший охранник передал его приказ остальным охранникам. И в эту ночь все и случилось! А потом охранник быстренько умер - конечно, это меня потрясло. И дальше начинается множество странных совпадений. И, наконец, мой подробный разговор с Лозгачевым (помощник коменданта сталинской дачи в Кунцеве. - Ред.), который нашел Сталина на полу. У того же Берия не было другого выхода, он был действительно обречен при живом Сталине.

Вы же год назад уже обещали «отпустить Сталина» - отдать книгу в издательство?

Надеюсь вот-вот ее закончить - а это три больших тома. И перестану быть «последней жертвой культа личности»! И после этого уеду в большое путешествие по миру... Наконец-то! Наконец-то!

Приложение 4

Время быть счастливой

Сумерки нежно окутали город, погружая его в дивное очарование вечера. В свете фонарей мерцали снежинки, падая на землю и покрывая ее нежным пушистым одеялом.

Татьяна брела по городу, опустив голову, не замечая ни прохожих, ни этой дивной красоты. Она просто гуляла и думала, думала…

Сережка - ее замечательный младший сын женился месяц назад и уехал от нее. Он всецело был поглащен своей новой жизнью и молодой супругой. Нет. Таня не ревновала, она знала, что рано или поздно это произойдет. Да и Ириша - Сережкина жена - девочка просто замечательная, общительная и добрая. Но раньше они много времени проводили вместе, а сейчас приезжали редко.

Владика -- старшего сына -- она не видела уже два года, ему предложили хорошую работу в Германии, и он вместе с семьей уехал. Они постоянно созванивались, но так не хватало живого общения. Татьяна безумно скучала по своей маленькой внучке Лизоньке. Когда они уезжали, Лизе было всего четыре месяца, а сейчас с фото на нее смотрел такой замечательный большой человечек, Влад обещал приехать на Новый год, но его так и не отпустили на работе.

Татьяна была безгранично счастлива за своих сыновей, она вою свою жизнь жила только ради них, стараясь дать им все самое лучшее по мере своих возможностей. Пусть с материальной точки зрения она и не могла дать им все, что хотела, но дети относились с большим пониманием к семейным трудностям и никогда ничего не требовали. Мальчишки всегда помогали маме чем только могли.

Жизнь сложилась так. что Таня растила мальчиков одна. Когда родился младший Сережа, отношения с мужем у нее совсем расклеились, и они приняли решение не мучить больше друг друга. Таня еще долго хранила надежду, что муж все же одумается, поймет, что не может жить без своей семьи и вернется. Но этого не произошло, ни через месяц, ни через год. А спустя какое-то время он женился во второй раз и практически совсем забыл, что у него есть дети. Таня тогда окончательно поняла, что все ее надежды были напрасны, и решила жить только для своих любимых мальчиков. Она с головой окунулась в работу, а. приходя домой, все свое время посвящала только детям. Были в ее жизни и встречи, но из-за отсутствия личного времени, ни к чему серьезному они не привели, да Таня и не стремилась. Она не могла себе даже представить, что приведет е дом чужого мужчину, она очень боялась, что дети его не примут или он не сможет относиться к ним так, как ей бы хотелось

Так летели годы. Таня жила в своем маленьком мирке. Она, конечно, осознавала, что чего-то ей в жизни не хватает, но смирилась и просто жила.

А сейчас она шла в полном одиночестве, и столько грусти было в ее глазах. Таня взглянула на часы, к ее изумлению оказалось, что гуляет уже более двух часов. Она ужасно продрогла, но домой идти совершенно не хотелось. Чтобы согреться Таня зашла в уютное маленькое кафе, в которое часто забегала с подружками поболтать и выпить кофе.

Она присела за любимый столик, наслаждаясь теплом и чарующим ароматом выпечки. Вдруг за соседним столиком заметила женщину, та показалась ей знакомой, но Таня никак не могла вспомнить, откуда она ее знает. Она прокручивала в голове все возможные варианты и наконец поняла! Это же Любочка! Они вместе учились в институте и не виделись уже много лет. Она практически не изменилась, ее глаза остались такими же задорными. Любочка с кем-то весело болтала по телефону, смеялась. Таня подождала, пока она закончит разговор, и подошла к ее столику.

Люба, добрый вечер! Я Таня Соколова, мы учились с тобой вместе, помнишь?

Возникла небольшая пауза...

Да, Таня, конечно, помню! -- радостно сказала Люба, -- Прости, я не сразу тебя узнала, ты очень изменилась.

Женщины обнялись стали весело болтать о своей жизни. Но говорила практически все время Люба, она всегда была очень веселой девушкой и могла часами рассказывать интересные истории.

У Любы зазвонил телефон. Она извинилась и сказала, что вернется через пару минут. Люба вышла из кафе, а Таня наблюдала за ней через огромное окно. Там стояла ухоженная, интересная женщина с идеальной прической, прекрасно одетая и счастливая. Таня задумалась о своей жизни, как в кафе вбежала Люба и сказала:

Представляешь, это звонил Миша, Миша Иванов! Ну, помнишь? Вы же еще встречались в институте! Он, оказывается, возвращается с какого-то семинара и будет проездом в нашем городе послезавтра, предлагает встретиться, просил найти всех, кого смогу. Давай, Танюша, присоединяйся, все тебя так давно не видели, да и Миша постоянно спрашивает о тебе.

А зачем ему знать обо мне? Он ведь тогда уехал, но объяснил ничего, оставил меня... Я не знаю, смогу ли я заставить себя увидеться с ним.

Таня, у него были серьезные причины, чтобы уехать. Ты же сама знаешь!

Да, но знаю я ничего! Он мне ничего не сказал! Он мог позвонить и все объяснить. Я ведь и правда любила его...

Танюша, вам обязательно надо встретиться, -- сказала Люба.

Вот - это мой номер телефона, позвони мне завтра, и я скажу, куда приходить, и в какое время, постараюсь найти для нас уютное местечко.

Я не приду, - сказала Таня.

Не говори «нет» сейчас, подумай, пожалуйста!

Любочка положила деньги за кофе на столик, извинилась и побежала к выходу. Там ее уже ждала машина, из которой вышел интересный мужчина и открыл ей дверь.

Таня еще долго смотрела вслед уезжающему автомобилю. Она рассчиталась за свой заказ и вышла из кафе. Вновь окунувшись в свои мысли, она побрела домой.

Сбросив пальто, Таня стала рассматривать себя в зеркале. Ей показалось, что между ней и Любой огромная пропасть в десяток лет, а ведь они ровесницы! Таня в юности была очень красивой девушкой и никогда не была обделена вниманием противоположного пола. Но Миша очаровал ее с первого взгляда, хотя встречаться они стали только на последнем курсе. У них были очень красивые отношения, и однокурсники восхищались этой парой и искренне радовались за них. Таня и Миша даже хотели пожениться, но Михаил неожиданно уехал, так ничего и не объяснив своей девушке. Через полгода Таня вышла замуж за Виталия -- своего соседа по дому, который давно добивался ее внимания. Но она по-прежнему любила Мишу. Зачем она это сделала? Да она и себе не могла этого объяснить. Несомненно, Виталлий был ей симпатичен, и она была благодарна за то, что он появился в ее жизни и за то, что дал ей двух прекрасных сыновей.

Подобные документы

    Понятие и классификация синонимов. Проявление синонимов в русском языке на примере романа М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени". Предмет и задачи практической стилистики. Стилистическое различие в использовании синонимов, их стилистические функции.

    курсовая работа , добавлен 06.02.2013

    Понятие и определение синонимов, сущность критериев синонимичности. Богатство и выразительность синонимов в русском языке. Скрытое и открытое использование синонимических рядов. Особенности смыслового подобия и стилистических оттенков синонимов.

    реферат , добавлен 03.05.2012

    Понятие синонимов и синонимического ряда. Классификация и функции синонимов. Роль синонимов в языке фантастического романа А.Ю. Пехова "Хроники Сиалы". Сравнение традиционного толкования лексических единиц синонимического ряда с авторской интерпретацией.

    курсовая работа , добавлен 24.03.2011

    Проблема возникновения и стилистическая роль синонимов. Значение словарей в жизни человека, их классификация. Научное и прикладное значение словаря синонимов А.Ю. Кожевникова, его особенности, роль при изучении иностранного языка и при переводе.

    курсовая работа , добавлен 14.01.2013

    Понятие и назначение идеографических синонимов, их роль в передаче тончайших оттенков в значениях слов. Характерные черты синонимов-дублетов, семантико-стилистических. Функциональная эквивалентность синонимов, их классификация по данному признаку.

    реферат , добавлен 25.12.2010

    Регулирование процесса создания словаря синонимов. Словари синонимов как источник для анализа системных отношений в лексике. Анализ представления синонимов и синонимических рядов русской лексики в современных учебниках и словарях для средней школы.

    реферат , добавлен 03.06.2017

    Подходы к определению синонимов, критерии их выделения. Лексическая парадигма. Синонимический ряд, его отличие от тематической группы. Типология синонимов и стилистико-литературоведческая характеристика соответствующих примеров из романа Г. Манна.

    дипломная работа , добавлен 14.07.2012

    Несоблюдение критериев отбора лексических средств, приводящее к ошибкам в словоупотреблении. Слова и выражения, смягчающие грубый смысл речи. Стилистически неоправданное употребление синонимов, антонимов. Употребление устаревших и заимствованных слов.

    реферат , добавлен 18.01.2017

    Что такое синонимия. Классификация синонимов и синонимические ряды. Синонимия в русском и китайском языках. Семантические отношения языковых единиц. Важнейшие семантические функции синонимов. Различия, существующие между синонимами китайского языка.

    реферат , добавлен 27.04.2013

    Синонимы - стилистическая фигура речи, расположение слов по степени усиления или ослабления их смыслового или эмоционального значения. Семантические и контекстуальные типы синонимов, примеры их употребления в повести Н.С. Лескова "Очарованный странник".

Лексические синонимы и синонимические средства других уровней языка составляют основу стилистики. В языке есть множество сходных по значению слов, грамматических форм и синтаксических конструкций, предоставляющих возможность выбора наиболее точной языковой единицы, соответствующей данному стилю, жанру, речевой ситуации и т.д. (Ср., например, фразеологизмы между двух огней, между молотом и наковальней, между Сциллой и Харибдой ). Малейшие, тончайшие оттенки значения или окраски слова способны создать целостное и возвышенное представление о предмете речи, либо, напротив, разрушить этот образ и вызвать к нему негативное отношение. Поэтому так важно уметь выбрать из всего огромного арсенала речевых средств единственно нужное, самое точное и уместное в данном случае. Эта проблема всегда очень остро стоит перед говорящим, и каждый решает ее по-своему: в зависимости от общей эрудиции, глубины интеллекта, языкового вкуса, нравственных качеств и т.д. «Муки слова» особенно хорошо известны мастерам его художественного употребления – писателям и поэтам, которые тоже далеко не всегда сразу находят наиболее точные эквиваленты своих мыслей и чувств. Например, А.С. Пушкин, описывая впечатление Дубровского от встречи с враждебно настроенным Троекуровым, заменил слова злобную и противника в предложении Заметил злобную улыбку своего противника более точными синонимами ядовитую и неприятеля . М.Ю. Лермонтов в одной из частей романа «Герой нашего времени» - повести «Княжна Мери» – также заменяет прилагательное пышной во фразе Я стоял сзади одной пышной дамы, осененной розовыми перьями более резким эпитетом толстой , подчёркивая своё пренебрежительно-ироническое отношение к представительнице «водяного общества».

Примечание . Как известно, проблема синонимии далеко не исчерпана, хотя имеет большую историю, т.к. «уже в самых древних собраниях слов наряду с объяснением малопонятных наименований приводятся их синонимические замены. В XVIII в. появляются первые специальные словари синонимов, например «Опыт российского сословника» Д.И. Фонвизина (1783)» (56, с.46), и в последние десятилетия в связи с исследованием системной организации лексики получила более детальную разработку. В данном пособии названия основных типов синонимов используются с опорой на их традиционную классификацию.

В популярной книге «Говорите правильно» Е.В. Язовицкий точно определяет причину сосуществования в языке близких по значению слов: «Отражая сущность какого-нибудь явления (ураган, тайфун, шторм – буря) или предмета (кладь, ноша, поклажа – груз), синонимы не столько заменяют друг друга, сколько служат для уточнения мысли или отношения к тому, о чем идет речь» (105, с.225). Поэтому синонимы редко бывают абсолютными (как лингвистика – языкознание, здесь – тут, всюду – везде и п.) Обычно синонимы отличаются или оттенками значения (тогда они называются семантическими ), например, слова буря, ураган, шторм имеют общее значение «сильный, разрушительный ветер», но ураган – очень сильная буря, а шторм – буря на море, => буря доминанта данного синонимического ряда (т.е. наиболее точно, семантически и стилистически нейтрально выражающее общее понятие слово); или отличаются стилистической окраской (их называют стилистическими ), например: спать (нейтр. доминанта) – почивать (книжн.) – дрыхнуть (просторечн.), или тем и другим признаком (=> семантико-стилистические ), например: работать – вкалывать (работать с большим напряжением и много; просторечное слово). Все эти отличия необходимо учитывать при правильном словоупотреблении. Поэтому, например, совершенно неуместна в современном непринужденно-бытовом общении фраза У меня болят очи (вместо глаза ) и, напротив, вполне уместно это слово в художественной речи – например, в романе А. Фадеева «Молодая гвардия»: «У неё были не глаза, а очи » (об Ульяне Громовой). Очи – это большие, бездонные глаза, зеркало души (т.е. семантико-стилистический синоним слова глаза ).

Д.Э. Розенталь выделяет следующие функционально-стилистические аспекты использования синонимов в речи (см.: 70, с.71 – 72):

· С точки зрения употребления в том или ином стиле языка: идти (нейтр.) – плестись (разг.) – шествовать (книжн.).

· С точки зрения принадлежности к той или иной группе лексики, находящейся за пределами литературного языка: говорить (общеупотребительное) – гуторить (диалектное) – трепаться (просторечное) – ботать (из воровского арго).

· С точки зрения отношения к современному русскому языку, например: актёр (слово активного запаса) – лицедей (устаревающее).

· С точки зрения экспрессивно-эмоциональной: негодяй (подлый, низкий человек) – негодник (смягчение признака; шутливо-оскорбит. разг.) – подлец (усиление признака; оскорбит. нейтр.) – сволочь и подонок (крайняя степень признака; бранные просторечные).

Существование синонимов делает речь более гибкой, выразительной и разнообразной. Синонимическое богатство индивидуального стиля художника слова свидетельствует о высокой степени его мастерства, изобретательности. Синонимика – сфера бесконечных возможностей речевого творчества и основа различных стилистических приемов. В первую очередь синонимы помогают избежать тавтологии. Это их свойство известно давно; оно используется не только в авторских, но и в фольклорных произведениях – например, в сказке: Царь затосковал Закручинился Иван-царевич, запечалился … Сел на мягкую траву и пригорюнился («Иван-царевич и серый волк»). Умело использовали синонимические средства языка классики, например, А.С. Пушкин в речи Ленского: Когда-нибудь||Заедем к ним; ты их обяжешь;||А то, мой друг, суди ты сам:||Два раза заглянул , а там||Уж к ним и носу не покажешь .

Помогают устранять однообразие речи на только словарные синонимы, но и контекстуальные, – например, родовые понятия вместо видовых: У Николая была цинга . Болезнь проходила в очень тяжелой форме или При переезде через мост у кареты сломалось колесо. Экипаж нужно было ремонтировать .

При употреблении синонимов, указывающих на различную степень проявления признака, рекомендуется располагать их в порядке его нарастания, например: Сегодня ты прочел стихотворение хорошо , даже отлично , ну просто превосходно ! Градация синонимов является одним из эффективных художественных приемов: Мне иногда представлялось, что я вижу перед собою огромного , исполинского паука, с человека величиною (Ф.М. Достоевский); Мне казалось, что свою старую любовь к единственной земле я усилю , укреплю , доведу до предела , только испытав отчаяние этих бесплодных пространств (К.Г. Паустовский)

Другой хорошо известный стилистический прием – противопоставление синонимов. Он давно применяется как в фольклоре (Скупой глядит как бы другому не дать, а жадный глядит как бы у другого отнять; Клевета и ложь не одно и то ж: ложь бывает и спроста, а клевета всегда с умыслом ), так и в речи оратора, публициста или художника слова. Оцените, насколько искусно использовал этот прием К.С. Станиславский, когда ему потребовалось изобличить и высмеять нарочитую манерность игры актеров:

Начать хотя бы с торжественно-размеренной поступи актеров. Ведь они не ходят , а шествуют по сцене, не сидят , а восседают , не лежат , а возлежат , не стоят , а позируют . То же произошло и с движениями, и с общеактерской пластикой… Разве актеры поднимают руки на сцене? Нет. Они их воздевают . Руки актера ниспадают , а не просто опускаются ; они не прижимаются к груди, а возлагаются на нее, не выпрямляются , а простираются вперед. Кажется, что у актеров не руки , а руци , не пальцы , а персты , до такой степени движения их образно-торжественны.

Другие примеры:

Но Александр Иванович не ел , а питался . Он не завтракал , а совершал процесс введения в организм должного количества жиров, углеводов и витаминов (И. Ильф и Е. Петров);

И тут на губах Моны Лизы появилась усмешка, именно усмешка, а не улыбка (Ю. Нагибин).

В художественной литературе для придания большей выразительности высказыванию нередко используется прием нанизывания синонимов. Например, мастерски употребляет контекстуально-речевые синонимы М. Волошин:

С Россией кончено…На последях

Ее мы прогалдели, проболтали,

Пролузгали, пропили, проплевали,

Замызгали на грязных площадях.

Распродали на улицах: не надо ль

Кому земли, республик да свобод,

Гражданских прав? И родину народ

Сам выволок на гноище, как падаль.

О Господи, разверзни, расточи,

Пошли на нас огнь , язвы и бичи,

Германцев с запада, монгол с востока,

Отдай нас в рабство вновь и навсегда,

Чтоб искупить смиренно и глубоко

Иудин грех до Страшного Суда!

Иногда синонимы используются с целью придать речи иронический характер, например: По улице шествуют нищие, калеки, уроды (вместо более подходящих разговорных глаголов плетутся, тащатся или нейтрального идут ).

Обилие синонимов в русском языке требует особенно внимательного отношения к слову. Важно знать не только то, что сближает синонимы, но и то, чем они различаются, так как из множества близких по значению слов часто приходится выбирать единственное, которое в данном контексте будет лучшим и более точным.

Неудачный выбор синонима является причиной смысловой или стилистической неточности. Например, в одной газете было написано: Теперь в нашей печати вводится значительное пространство для рекламы ,и нам это не импонирует . В данном случае вместо слова пространство лучше было употребить его синоним место (варианты правки: Реклама занимает много места в нашей печати илиРекламе отводится значительное место в нашей печати ). Слово синоязычным корнемимпонирует также требует синонимической замены: ... и нам это не нравится. Другой пример: вместо Екатерина была поставлена на престол лучше сказатьЕкатерина была возведена на престол или поставлена на царство.

Нередко в результате неточного выбора синонима нарушается лексическая сочетаемость. Примеры: Многие животные в пустыне бросаются в спячку (вместо впадают ); Князь Андрей искренневлюбляется в Наташу Ростову (искренно можно любить, а влюбляться – сильно, пламенно и т.д.); Старый моряк вышел на прогулку в своем на рядном кителе (о кителе лучше сказать парадном, а нарядным может быть вид моряка).

Часто в речи встречается неоправданное соединение или нанизывание синонимов, что приводит к многословию: В голову лезутгрустные и невеселые мысли (союз и вместо запятой); Во время сессии трудно приходится тем студентам, у которых много пропусков и прогулов , пробелов и недорабо ток . Нанизывание синонимов может привести к ошибкам в построении градации. Так, знаменитый русский адвокат А.Ф. Кони, описывая выступление плохого оратора, приводит пример: Господа присяжные! Положение подсудимого перед совершением им преступления было поистине адское. Его нельзя не назвать трагическим в высшей степени. Драматизм состояния подсудимого был ужасен: оно было невыносимо, оно было чрезвычайно тяжело и, во всяком случае, по меньшей мере, неудобно.

Вполне логично завершить краткий обзор стилистических качеств синонимов тремя мудрыми советами из популярной книги известного ученого-языковеда В.И. Кодухова «Рассказы о синонимах»:

Есть три основных правила выбора синонимов.

Первое правило гласит: выбирай такое слово, которое точнее характеризует явление или действие, предмет или лицо, подчеркивая в нем нужную тебе сторону. Например, слово ошибка означает: неправильный поступок или действие . Однако ошибки бывают разные – ошибка может быть незначительной (тогда лучше сказать погрешность ), крайне досадной (тогда говорят ляпсус ), случайной (это оплошность ), неумышленной (промах ).

Второе правило указывает: выбирай такое слово, которое больше всего подходит к стилю твоей речи, твоего рассказа, твоего выступления. Вспомни, как Маяковский употребляет слова отечество (а не обычное родина ), славить (а не хвалить ), трижды (а не словосочетание три раза ) для того, чтобы его высказывание звучало … торжественнее и весомее: «Отечество славлю, которое есть, но трижды – которое будет».

Третье правило напоминает: слова не только называют предметы, события, но и оценивают их, выражая положительное или отрицательное отношение к ним. Отрицательным смыслом наполнены, например, слова клика и критикан , шуткой и иронией – вояка , одобрением и восхищением – орел человеке отважном и смелом ). Не забывай: слово может окрылить, но слово может и ранить (38, с.139).

Синонимы русского языка

ВВЕДЕНИЕ

3

4. Классификация синонимов

Заключение


ВВЕДЕНИЕ

Роль синонимов в языке художественных произведений . Не все значения слов в равной степени известны всем говорящим. Поэтому в речи разных лиц, различно овладевших допускаемыми литературной нормой правилами синонимических сближений, может встречаться неодинаковая речевая синонимия.

В качестве примера можно привести слово «прозябать». У него два значения: 1) расти, произрастать и 2) вести пустое, бесцельное существование. В первом значении глагол прозябать сейчас используется очень редко. Глагол обычно употребляется в разговорном языке со значением сильно озябнуть. В этом значении он вступает в синонимические связи не только со своим приставочным вариантом озябнуть, но и со словом замёрзнуть, хотя это последнее слово, в свою очередь, означает не только сильно озябнуть, но и погибнуть от холода.

Актуальность исследования определяется общетеоретической значимостью отношений синонимии в системе языковых связей . Знание синонимических богатств родного языка - необходимое условие речевой культуры человека. Если мы все время будем повторять одно то же слово, например, слово «писатель», то это будет раздражать читателя, как звук царапанья по стеклу.

Неправильный выбор слова делает речь неточной, а порой искажает смысл высказывания, например, «погода сопутствовала хорошему отдыху» (вместо благоприятствовала); «у куниц скоро появится наследство» (имеется в виду потомство); «на вступительном экзамене в Академию абитуриент написал в сочинении: «Я знаю, что еще живы предки А.С.Пушкина» (конечно, он имел в виду потомков поэта).

Нелепые высказывания в подобных случаях придает фразе комическое звучание. Можно писать и говорить черствый хлеб, батон; черствый человек, но нельзя сказать «черствая конфета» (шоколадка), «черствый товарищ». Нельзя все время повторять: он сказал, она сказала. Язык предоставляет нам и другие возможности: прошептал, промолвил, крикнул, закричал, возразил. Благодаря синонимам у нас есть возможность избегать в речи одинаковых слов и оборотов и в то же время сохранить нужный смысл.

Актуальность темы определила цель и задачи исследования.

Цель исследования заключается в исследовании роли синонимов в языке художественных произведений.

Задачи исследования.

    показать, что выбор нужного синонима и правильное его употребление - необходимое условие яркой, выразительной и точной речи;

    раскрыть сущность синонимы и причины их возникновения;

    определить отличительные особенности синонимов друг от друга;

    провести лингвистический эксперимент с учащимися 5 класса на использование слов синонимического ряда глагола «сказать»;

    приобрести навыки самостоятельной работы с различной литературой и словарями по выбранной тематике.

1. Исторический аспект возникновения синонимов

Между словами в языке наблюдаются различного рода связи. Связи эти действуют не изолированно друг от друга, а в той или иной степени обусловленности. Ввиду сложности всей системы связей для изучения обычно берется тот или иной вид связи между словами и рассматривается в возможной изоляции от других связей. Предметом рассмотрения в данном случае являются синонимические связи и слова, отношения между которыми обусловлены этими связями, т.е. синонимы.

В лингвистической науке изучение синонимов началось очень давно, поэтому накопилось большое количество специальных работ, многие из которых содержат интересные мысли и тонкие наблюдения.

Еще древние греки, пристально изучая синонимы, пришли к выводу, что в них заключается богатство языка: изобилие мыслей в словах и разнообразие выражений.

Римские ученые осознали не только сходство слов-синонимов, но и различие между ними. Так, например, Квинтилиан писал: «Но так как у различных вещей названия различны – или более точные, или более красивые, или более выразительные, или лучше звучащие, – то все они должны быть не только известны, но и наготове и, так сказать, на виду, чтобы, когда они понадобятся говорящему, можно было легко отобрать из них наилучшие».

В XVIII в. успешно работали над определением природы синонима французские ученые. В 1718 г. вышел в свет объемистый и весьма значительный по содержанию труд Жирара под названием «Правильность французского языка, или Различные значения слов, могущих быть синонимами». Француз Бозе собрал и издал в одной книге французские синонимы; через несколько лет аббат Рубо издал «Большой синонимический словарь».

Из немецких ученых XVIII в. синонимами интересовались Аделунг и Эбергардт, из английских–Джонсон.

Первым русским трудом, в какой-то степени затрагивающим проблему синонима, был «Лексикон славеноросский и имен толкование», составленный П. Берындой и вышедший в Киеве в 1627 г.

Серьезного научного значения этот «Лексикон» не имеет, но представляет интерес для лингвиста как первая попытка работы над синонимами.

В XVIII–XIX вв., основываясь на учении М.В. Ломоносова о трех штилях, русские филологи предприняли ряд попыток теоретической и практической разработки проблемы синонима, что сказалось в появлении целого ряда теоретических статей, публикации наблюдений, заметок, перечней отдельных синонимических рядов, в издании словарей.

В 1783 г. вышел «Опыт Российского сословника» Д.И. Фонвизина, содержащий 32 синонимических ряда, которые включают около 110 слов. Словарь этот–сатирико-публицистическое произведение и для лингвиста представляет интерес лишь как первый труд такого рода. Зато исключительно ценным является ответ на критику «Опыта Российского сословника», где Д.И. Фонвизин излагает свои взгляды на природу синонима. Эти высказывания не потеряли своего значения и для нашего времени.

А.С. Шишков в «Рассуждении о красноречии священного писания и о том, в чем состоит богатство, обилие, красота и сила российского языка и какими средствами оный еще более распространить, обогатить и усовершенствовать можно» (1811 г.) затрагивает вопросы стилистической дифференциации слов-синонимов, рассматривая различия слов исконно русских и старославянских. Так, например, он отмечает, что слова вниду – войду различаются по месту употребления: первое – «прилично важному», а второе – «среднему или простому слогу». А.С. Шишков отметил также наличие в словах-синонимах большей или меньшей степени данного признака. Так, слова нынешний и теперешний , по его мнению, отличаются не только тем, что одно возвышеннее другого: «хотя они оба изъявляют неопределенное количество времени, однако ж, одно из них означает большее количество, нежели другое». Различное количественное значение приводит к тому, что «данные слова сочетаются с разными словами: «Который теперь час?» (а не ныне); «Мы в нынешнем году говели» (а не теперешнем )». Таким образом, А.С. Шишков предлагал различать слова по стилю и количеству признака.

Н. Ибрагимов в своей статье «О синонимах» определяет синонимы как «названия одной и той же вещи в различных ее отношениях, – суть слова, имеющие значение между собой общее и собственное каждому порознь», а также делает попытку обосновать происхождение в языке синонимов. Так, наличие в языке синонимических пар конь лошадь , попасть – потрафить он объясняет как результат перехода слов из наречия в наречие. Синонимы Н. Ибрагимов рассматривает как доказательство богатства языка, как средство избежания повторения, достижения рифмы, улучшения слога и стилистической дифференциации: «У нас славянороссийские речения в высоком слоге, русские в обыкновенном, а площадные в подлом, означая одну и ту же вещь, имеют разное достоинство, например гортань – горло, глотка ».

В 1818 г. сотрудник Московского общества любителей русской словесности Петр Калайдович издал «Опыт словаря русских синонимов». Этот словарь состоит из 77 словарных статей, слова расположены не по алфавиту. Единого принципа в толковании синонимов автор не придерживается: общее объяснение значений слов, входящих в одну словарную статью, дается редко; как правило, определяются только различия между словами-синонимами, значение их примерами не подтверждается.

Большой интерес для лингвиста представляет предисловие к «Опыту словаря русских синонимов». Касаясь вопроса о происхождении синонимов, автор пытается доказать, что синонимы не являются однозначащими словами: «Понятия о вещах выражаются словами, но ежели каждую вещь можно рассматривать со всех сторон, в отношении и связи ее с другими вещами, то и понятия о ней могут иметь разные образы выражения, а выражения сии разные степени знаменования, так же как один цвет может иметь многоразличные оттенки. От сего рассмотрения вещей произошли в каждом языке синонимы. Синонимы, заключая в себе общее знаменование, имеют частное, которое отличает их от прочих слов соименных. Итак, ни в одном языке нет синонимов, вмещающих в себе одно и то же понятие в ограниченном смысле». Цитируя высказывания французского ученого Дюмарсе о том, что бесполезно иметь множество слов для выражения одного понятия, и о необходимости слов частных для всех понятии, имеющих сходство и связь между собой, Калайдович приводит и свои доказательства, развивая дальше положения Дюмарсе: «Если бы существовали синонимы однозначащие, тогда бы язык, первое средство сообщать свои мысли другому, был затруднителен для памяти; ибо один только слух чувствовал бы разность в словах соименных, а разум не мог бы видеть ни силы выражения, ни связи многих знаменований, ни разнообразных степеней одного и того же понятия… Синонимы, заключающие в себе одну силу знаменования, скоро должны выйти из употребления как слова бесполезные; но мы видим противное: все синонимы в языке употребляются. Вот доказательство разности их смысла».

«Словарь русских синоним или сословов», изданный в 1840 г. под редакцией А. Галича, содержит описание 226 синонимических рядов. Слова, начинающие синонимический ряд, расположены по алфавиту. Синонимическая словарная статья начинается перечислением слов, которые автор считает синонимами, например: азбука букварь абевега ; арест заключение ; актер комедиант действователь . Далее следует определение значения слова по «Словарю Академии Российской», а затем уже дается объяснение частного значения каждого слова. В словаре А. Галича значение слов не только объясняется, но и иллюстрируется примерами из произведений Ломоносова, Карамзина, из «Журнала Министерства народного просвещения».

Ценность этой работы сводится в основном к упорядочению и систематизации подачи синонимов. Ничего нового не содержится в определении синонимов как «слов, сходных между собой в определенной идее, но различных по своим особенным значениям». Не поняв путей развития языка, Галич выдвинул в предисловии глубоко ошибочное мнение о том, что синонимы–признак отсталости языка: «В языках, достигших высшей степени образования, таких крайне сходных между собой слов немного; там уже все определено…».

Наибольший интерес из трудов лингвистов XIX в. представляет статья И.И. Давыдова «О словаре русских синоним». И.И. Давыдов делит слова на два разряда: на те, которые выражают мир физический, или видимый, и те, которые выражают мир духовный, или внутренний. И.И. Давыдов считает, что «названия видимых предметов не могут быть принимаемы одни вместо других, потому что представления наши столь же резко различаются между собой, как и самые предметы, ими выражаемые. По сему слова ремесел, искусств, естественных наук точны и определенны, в этом разряде не должно искать синоним». По мнению И.И. Давыдова, область синонимов – слова мира внутреннего, или духовного. В статье дается определение синонимов как слов, «которые, будучи сходны между собой как братья, отличаются одно от другого какой-либо особенностью… Синонимы не представляют ни равенства, ни тождества слов в отношении к их значению».

Статья И.И. Давыдова интересна не только проникновением в сущность синонима, ценными наблюдениями в области синонимики конкретных и абстрактных существительных, но и попыткой критического подхода к работам своих современников в данной области.

Таким образом, ко второй половине XIX в. в области синонимики был сделан целый ряд верных и интересных наблюдений:

    синонимы определялись как слова, близкие, но не тождественные по значению (среди синонимов были выделены называющие одну и ту же вещь);

    было установлено, что синонимы являются показателем развитости языка, его богатства, гибкости, служат для разнообразия выражения мысли;

    было отмечено также, что слова-синонимы различаются стилистически, степенью признака, способностью сочетаться с тем или иным кругом слов;

    что область синонимики – слова с отвлеченным значением.

Синонимические словари XVIII–XIX вв., научно не обоснованные, слабые в методическом отношении, оказались совершенно непригодными для употребления. Это было отмечено еще современниками. Например, В.Г. Белинский, И.И. Давыдов указывали на многочисленные ошибки в словарях, на необходимость критического подхода к ним.

Во второй половине XIX в. интерес к синонимии, как и ко всем лексикологическим проблемам, резко снизился и возобновился лишь в XX в.

В первой трети XX в. вышли синонимические словари Н. Абрамова, и В.Д. Павлова-Шишкина и П.А. Стефановского. Эти словари не внесли ничего нового ни в теоретическую разработку проблемы синонимов, ни в методику построения синонимических словарей и оказались еще менее пригодными для практического использования, чем словари XIX в. Это были перечни синонимических (причем очень часто неправильно составленных) рядов без каких-либо толкований и иллюстраций.

В советское время вышло очень большое количество синонимических словарей и статей, разбирающих и рассматривающих проблемы синонимов и синонимических рядов. Так как в 50-70-х годах нашего столетия сильно возрос интерес к проблемам синонимов (причины, наверное, всем ясны: борьба за культуру речи, стремление овладеть лексическими богатствами языка и т.д.), то было издано большое количество научной и периодической литературы, которая должна была рассмотреть, изучить и преподнести читатели наглядное представление того, что такое синонимы. Вопросы теории синонима были подняты в таких периодических изданиях, как журнал «Русский язык в школе», «Вопросы языкознания», «Доклады и сообщения АН СССР», в «Ученых записках» университетов и педагогических институтов, в сборниках «Вопросы культуры речи» и т.д.

В 1953 г. в Свердловске вышел научно-популярный очерк В.К. Фаворина «Синонимы в русском языке». Очерк состоит из разделов: 1. Словарный состав и синонимы; 2. Уточнительные синонимы; 3. Жанровые синонимы; 4. Экспрессивные синонимы; 5. Эвфемизмы; 6. Дополнительные замечания к классификации синонимов.

В основе классификации В.К. Фаворина лежит деление синонимов на однопредметные и разнопредметные. К однопредметным автор относит слова, обозначающие один и тот же предмет мысли, например: луна – месяц – спутник земли ; к разнопредметным – обозначающие, «строго говоря, различные, хотя и близкие по смыслу понятия: грустный – печальный – унылый ».

Зато очень противоречиво определяет понятие синонимов А.Н. Гвоздёв в «Очерках по стилистики русского языка». На 55 странице синонимы определяются как слова, близкие по значению, а уже на странице 57 – как слова с одинаковыми предметными значениями, служащие для обозначения одних и тех же понятий и отличающихся только дополнительными оттенками.

Затем вышли в свет такие издания, как «Некоторые вопросы теории синонимов» А.Б. Шапиро (затрагивает большое количество ряда проблем: синоним и термин, синонимия и многозначность, лексико-грамматический тип синонимов, синонимический ряд), «Краткий словарь синонимов русского языка» В.Н. Клюевой (1953), который считается прообразом последующих словарей. Следом идёт большое количество статей на тему проблематики теории синонимии в целом и синонима в частности: статья Е.М. Галкина-Федорука «Синонимы в русском языке», конечно нельзя оставить без внимания любопытную статью А.Д. Григорьевой «Заметки о лексической синонимии», также очень оригинальна статья Э.М. Береговской «Об определении и классификации синонимов», и ещё одна из интересных статей советских учёных «Замечания о лексической синонимии» В.А. Звегинцева. Ещё большое количество статей, монографий, замечаний и самих синонимических словарей были выпущены с 40х – 50х годов до наших дней. Большое количество словарей, в том числе и синонимических, выпускает в наше время издательский дом «Дрофа». Чтоб охватить весь объем информации, который включает в себя все статьи и научные работы, нам нужно было бы запастись рулонами бумаги и засесть за работой лет на 30–40.

2. Сущность и значение синоним в русском языке

Краткий обзор литературы по лексической синонимике позволяет свести все существующее в научных работах, пособиях, статьях многообразие определений синонимов к двум:

    Синонимы – слова разнозвучащие, близкие, но не тождественные по своему значению. Это определение синонимов сложилось в конце XVIII в. и дожило до наших дней. Целый ряд учёных, например А.М. Земский, С.Е. Крючков, М.В. Светлаев, А.М. Финкель и Н.М. Баженов, А.И. Ефимов, А.Н. Гвоздев, Л.А. Булаховский и др., придерживаются этого определения синонимов.

    Синонимы – слова, обозначающие одно и то же явление объективной действительности, но различающиеся оттенками значения, стилистической принадлежностью и т.д. Этого взгляда придерживаются учёные: Р.А. Будагов, Н.М. Шанский, Е.М. Галкина-Федорук.

Вопрос о фразеологической синонимике в русской лингвистической науке поднят совсем недавно. Из работ по фразеологической синонимике значительный интерес представляет статья Т.А. Бертагаева и В.И. Зимина «О синонимии фразеологических словосочетаний в современном русском языке». Наблюдения над структурой синонимических фразеологических оборотов заставили авторов статьи выдвинуть понятие фразеологического варианта и в известной степени противопоставить его фразеологическим синонимам. Определение фразеологических синонимов как «фразеологических словосочетаний, которые, выражая одно и то же предметное значение, отличаются друг от друга теми или иными экспрессивными оттенками или тем, что относятся к разным функциональным типам речи», и фразеологического варианта как «фразеологического выражения, подвергшегося внутреннему грамматическому изменению или имеющего компонент, замененный его синонимом», не вызывает возражений.

Верной представляется классификация оборотов, правильно отмечается различная способность фразеологических синонимов вступать в сочетания с тем или иным кругом слов.

Однако вызывает возражение данное в статье деление фразеологических синонимов на идеографические и стилистические. Так, необоснованно, на наш взгляд, определять компоненты ряда умереть – протянуть ноги – дух вон и т.д. как стилистические синонимы, а ряда усердно – засучив рукава – в поте лица – не покладая рук – как идеографические синонимы. Первые из приведенных фразеологических словосочетаний и эквивалентное им слово не только разнятся стилистически, но и отличаются оттенками основного значения. Например, фразеологизм ноги протянуть отличается от нейтрального слова умереть . Ноги протянуть – это значит ‘умереть от непосильной работы, недостаточного питания’. Этот фразеологизм принадлежит разговорному стилю речи и, таким образом, отличается от эквивалентного слова и стилем, и оттенками значения. Фразеологизм дух вон имеет оттенок ‘смерть от удара, быстрая, мгновенная’. Он также стилистически окрашен. Слова другого ряда имеют, помимо различий в оттенках значения, стилистические различия. Усердно – слово стилистически нейтральное, фразеологизм в поте лица книжный, несколько устаревший.

Т.А. Бертагаев и В.И. Зимин утверждают: «Среди синонимов-фразеологизмов отмечается большое количество равноценных синонимов, одинаковых в смысловых значениях и стилистических характеристиках. Это существенно отличает фразеологическую синонимию от словарной, в которой, как известно, равноценные слова встречаются весьма редко (ср.: лингвистика языкознание ). Почему язык, изгоняя равноценные синонимы, вполне «терпит» обилие равнозначных синонимов-фразеологизмов? Это объясняется, во-первых, тем, что слово находится в гораздо большей зависимости от фразового окружения, чем фразеологизм. Для значения слова очень важны его связи с другими словами. Эти-то связи и разрушают, как правило, равноценность словарной синонимии. Для значения фразеологизма связи с другими словами менее важны: в нем очень сильны и прочны связи внутренние».

Это мнение вряд ли можно считать обоснованным. Прежде всего, равноценных фразеологизмов не так уж много и они находятся не в меньшей зависимости от контекста, нежели слова. Известно, что некоторые фразеологизмы обладают системой форм, обнаруживая способность к согласованию; в целом ряде фразеологизмов наблюдается и возможность изменения порядка слов и даже возможность замены одного компонента другим.

В.Т. Шкляров в статье «О фразеологических синонимах в русском языке» пишет, что фразеологические обороты синонимичны «в том случае, если они тождественны по значению и отличаются только семантико-стилистическими оттенками». Такая формулировка противоречива: раз отличаются семантически – значит, не тождественны. Как один из непременных факторов синонимичности фразеологизмов В.Т. Шкляров выделяет сочетаемость с определенным, более или менее замкнутым кругом слов, обозначающих сходные или родственные понятия. Эту мысль автор иллюстрирует примерами: фразеологизмы во все лопатки, во весь дух, со всех ног, во всю прыть со значением «быстро» синонимичны, т.е. тождественны по значению и сочетаются со словами, обозначающими родственные понятия: бежать, нестись, гнать, броситься (в значении «бежать»). В данный синонимический ряд автор не включает фразеологизмы не по дням, а по часам (расти), будто по мановению волшебного жезла (появился, появилось), в один присест (сделать), хотя они тоже имеют значение «быстро».

Синонимы – это слова, по-разному звучащие, но одинаковые или очень близкие по смыслу.

Например : везде – всюду, двенадцать – дюжина, смелый – храбрый, бескрайний – безграничный, бранить – ругать, возле – около – подле, по-иному – по-другому, ввиду – вследствие, дрянной – скверный, потому что – так как, здесь – тут, торопиться – спешить.

Группа синонимов, состоящая из двух и более слов, называется синонимическим рядом.

Синонимический ряд может быть образован и из однокорневых слов: забыть – позабыть, обогнать – перегнать, отчизна – отечество, изгнать – выгнать, тишь – тишина и т.п.

Синонимы – слова, обозначающие одно и то же явление действительности. Однако, называя одно и то же, синонимы обычно называют это одно и то же по-разному – или выделяя в называемой вещи различные ее стороны, или характеризуя эту вещь с различных точек зрения. Именно поэтому синонимы, обозначая одно и то же, как правило, не являются словами абсолютно идентичными друг другу, как в отношении семантики, так и в отношении своих эмоционально-стилистических свойств. Они почти всегда отличаются друг от друга следующими особенностями (рис.1.):

    некоторыми оттенками в лексическом значении;

    своей эмоционально-экспрессивной окраской;

    принадлежностью к определенному стилю речи;

    своей употребляемостью;

    способностью вступать в соединение с другими словами.

Рис. 1. Отличительные особенности синонимов друг от друга

Обычно различие между синонимами идет сразу по нескольким линиям.

Так, если сопоставить синонимы труд работа , то основное различие между ними будет заключаться в семантических особенностях слов. Синонимизироваться слова труд и работа будут лишь тогда, когда они выражают понятия «занятие, труд» или «продукт труда, изделие, произведение» (ср.: физическая работа, труд; печатная работа, труд и т.д.); слово труд имеет значение «усилие, направленное к достижению чего-либо» (ср.: с трудом встал, не дала себе труда подумать, без труда решил эту задачу) (при невозможности сочетаний «с работой встал» и т.д.). Слово работа обладает значением «деятельность» (ср.: работа сердца), «служба» (выйти на работу, поступить на работу) (при отсутствии этих значений у существительного труд) и т.д.

Разница между синонимами спать – дрыхнуть – почивать проявляется, прежде всего, в характерной для каждого слова эмоционально-экспрессивной и стилистической окраске: глагол спать является межстилевым и нейтральным обозначением соответствующего состояния, глагол дрыхнуть – просторечным и неодобрительным, глагол почивать – устаревшим и ироническим и т.д. Синонимы немного малость , скучный нудный дифференцируются сферой своего употребления: первые слова пар являются межстилевыми, вторые – свойственны лишь разговорно-бытовой речи. В синонимических парах аэроплан самолет , макинтош плащ синонимы отличаются своей употребляемостью: аэроплан и макинтош относятся к устаревшим словам, самолет и плащ входят в состав актуальной лексики современного русского языка. Синонимы внезапная скоропостижная , карий темно -коричневый , разбить расквасить и т.д. отличаются друг от друга способностью сцепляться с другими словами: слова скоропостижная , расквасить прикреплены в своем употреблении к словам смерть , нос (нельзя сказать «скоропостижный приезд», «расквасить врага» и т.д.), слово карий употребляется в отличие от синонимического прилагательного темно-коричневый лишь для обозначения цвета глаз и лошадей (в последнем случае как устаревшее) (нельзя сказать «карий карандаш», «карее пальто» и пр.).

Как видим, синонимы, называя одно и то же, всегда чем-нибудь различаются. Однако эти различия обязательно предполагают их номинативную общность, определяющую основное свойство синонимов, – возможность замены в определенных контекстах одного слова другим.

Нередко синонимы определяются как слова различного звучания, имеющие близкие значения. Такое определение неточно характеризует сущность синонимов как явления языковой системы. Можно подумать, что среди синонимов наблюдаются только такие слова, которые обязательно различаются между собой дополнительными оттенками в значении, хотя на самом деле есть и такие синонимы, различие между которыми заключается только в экспрессивно-стилистической окраске или употребляемости и т.д. Можно также подумать, что нет синонимов, которые могут заменять друг друга (ведь значения-то синонимов лишь близкие, а не тождественные), хотя на самом деле это является важнейшим, наиболее характерным свойством синонимов, в отличие от сравнительно близких по значению, но все же несинонимичных слов.

Как уже отмечалось, синонимы среди слов знаменательных частей речи всегда выступают как лексические единицы, обозначающие одно и то же явление объективной действительности. Эта одинаковая номинативная функция и является тем стержнем, благодаря которому слова в лексической системе языка объединяются в незамкнутые (в отличие от антонимов) синонимические ряды.

С одной стороны, наблюдаются небольшие и простые двучленные объединения (ср.: конь – лошадь, спелый – зрелый, выздоравливать – поправляться и т.п.), с другой стороны, существуют многочленные синонимические ряды (ср.: лицо – лик – морда – рожа – физиономия – физия – харя – мурло и др., умереть – преставиться – загнуться – помереть – скончаться и пр., недостатки – пробелы – дефекты – недочеты и т.п.).

Как в двучленных объединениях, гак и в многочленных выделяется основное слово, определяющее характер всего синонимического ряда. В качестве основного всегда выступает слово (его иногда называют доминантой синонимического ряда), представляющее собой стилистически нейтральную лексическую единицу, являющуюся простым наименованием, без какого-либо оценочного момента по отношению к тому, что ею называется.

Каждое слово синонимического ряда должно быть синонимично не только основному, но и всем остальным словам данной группы. Это значит, что, по крайней мере, какое-либо одно значение должно быть характерно абсолютно для всех членов синонимического ряда. В силу многозначности многих слов русского языка у одного и того же слова может быть несколько синонимов, которые между собой в синонимических отношениях находиться не будут. Например, синонимами к слову тяжелый в разных значениях будут слова трудный (тяжелая, трудная работа), мрачный , безрадостный (тяжелые, мрачные, безрадостные мысли), суровый (тяжелое, суровое наказание), опасный (тяжелая, опасная болезнь), непонятный (тяжелый, непонятный язык), сварливый (тяжелый, сварливый характер). Между собой в синонимических отношениях эти слова не находятся.

Синонимы не одинаковы по своему звучанию, структуре и происхождению. Однако могут наблюдаться в языковой системе и такие синонимы, которые по своему значению и отношению к контексту не различаются в настоящее время совершенно. Они называются абсолютными синонимами или лексическими дублетами. Их существование в языке оправдано только его развитием и представляет собой обычно явление временное. Чаще всего такого рода синонимы существуют или как параллельные научные термины (ср.: лингвистические термины: орфография – правописание, номинативная – назывная, фрикативный – щелевой и т.д.), или как однокорневые образования с синонимическими аффиксами (лукавость – лукавство, убогость – убожество, сторожить – стеречь и т.д.).

С течением времени абсолютные синонимы, если они не исчезают, а остаются бытовать в языке, дифференцируются, расходятся или по семантике, или по стилистическим качествам, или по употреблению и т.д., превращаясь либо в синонимы в полном смысле этогослова(ср.: голова – глава, верить – веровать), либо в слова, в синонимических отношениях не находящиеся (ср.: любитель – любовник – влюбленный). Следует учитывать, что в целом ряде случаев в синонимах наблюдаются очень незначительные, едва уловимые различия.

Яркая синонимика современного русского литературного языка – одно из свидетельств его словарного богатства.Она дает возможность выразить самые тонкие оценки мысли, возможность разнообразить речь, делает язык более образным, действенным и выразительным.

Синонимия – явление всегда глубоко национальное, она создается в разных языках различными путями. Синонимы появились в русском литературном языке или в результате образования новых слов на базе существующего строительного материала, или в результате пополнения словаря русского литературного языка за счет лексики территориальных и профессиональных диалектов, а отчасти жаргонов, или в результате усвоения иноязычных слов из лексики других языков.

3. Функционально-стилистическая роль синонимов

Роль лексических синонимов весьма разнообразна и значительна. Они помогают уточнить, дополнить наши представления о предметах, явлениях действительности, ярче и разностороннее охарактеризовать их. Поэтому чем богаче синонимические ряды, тем шире их границы, тем богаче язык, тем большие возможности он дает для творческого его использования. Недаром К. И. Чуковский считал одним из проявлений мастерства пишущих и говорящих (в частности, переводчиков) их умение использовать синонимические богатства русского языка. И наоборот, неумение пользоваться синонимами обедняет язык. Он приводит пример того, как переводчик, имея в подлиннике слова лошадь, лодка, дворец, худой , переводит их на протяжении всего повествования только дословно, т. е. повторяет каждое из них много раз, тогда как в русском языке эти слова имеют по нескольку синонимов или семантически близких слов: лошадь -- конь, жеребец, рысак, скакун, вороной ; лодка -- бот, челнок, ладья, шаланда; дворец -- замок, палаты, хоромы, чертог; худой -- сухопарый, худощавый, тщедушный, щуплый, тощий.

По мнению М.И. Фоминой, в несколько схематичном виде могут быть названы следующие функции лексических синонимов:

1. Смыслоразличительная (идеографическая ), или оттеночно-смысловая и уточнительная функции. Они служат для дифференциации значений. Например, синоним согласный к слову дружный уточняет значение последнего, указывая на особую слаженность и ритмичность действий; слова вопль, рев имеют усилительный оттенок значения по сравнению с синонимичным словом крик . Следовательно, в первом и втором случае образуются семантические парадигмы синонимов.

2. Стилеразличительная функция , заключающаяся в том, что синонимы указывают на стиль, сферу их употребления. Подобные синонимы, по терминологии Р. А. Будагова, называются стилевыми . Они выделяются обычно на фоне четко не закрепленной за тем или иным стилем доминанты и образуют стилевые парадигмы синонимов.

Например, межстилевому слову беспристрастный синонимичны и межстилевое объективный и употребляемое преимущественно в книжных стилях слово нелицеприятный ; с межстилевым возбуждаться, волноваться синонимизируются слова разговорного стиля будоражиться, взбудораживаться , взвинчиваться.

3. Собственно стилистическая функция , характеризующаяся тем, что к денотативному значению присоединяется эмоционально-экспрессивное (коннотативное). Такие синонимы (в отличие от стилевых) называются стилистическими.

Например, нейтральному в стилистическом отношении слову вылечить синонимично торжественно-приподнятое исцелить ; нейтральному гулять синонимичны стилистически нейтральные прогуливаться, прохаживаться и пренебрежительно-ироническое фланировать .

Последние две функции трудно четко отделить одну от другой, так как стилевая принадлежность слова нередко семантически усиливается особым эмоционально-экспрессивным содержанием. Так, межстилевому, стилистически нейтральному слову незабываемый синонимичны а) нейтральное неизгладимый, б) слово с оттенком торжественности незабвенный и в) книжные, устаревшие, нередко употребляемые с оттенком иронии достопамятный и приснопамятный, т. е. «незабываемый» (присно-- от устаревшего присный -- вечный, всегдашний). Таким образом возникают в языке экспрессивно-стилистические парадигмы синонимов.

Смыслоразличительная, т. е. собственно семантическая, функция позволяет использовать прием замещения в тексте одного синонима другим для устранения повтора слов (его Л. А. Новиков называет «функцией замещения»): Весь зал аплодировал . Хлопали , подняв руки (А. Н. Т). В данном случае наблюдается нейтрализация, синонимы становятся полностью взаимозаменимыми.

Нередко используется прием так называемого нанизывания синонимов, т.е. употребление цепочки близких по значению слов. И в этом случае рядом могут оказаться слова, разные по своей стилевой принадлежности и стилистической окраске. Такой способ позволяет назвать сам предмет (или признак, действие, явление); актуализировать семантику сопоставляемых слов; выразить определенное отношение, дать оценку и, следовательно, усилить изобразительно-выразительные возможности текста: Кричали, что это грешно, даже подло, что старик не в своем уме, что старика обманули, надули, облапошили (Дост.);

Наблюдается использование синонимов в так называемой антонимической ситуации: У актеров не руки , а руцы , не пальцы , а персты , до такой степени движения их образно торжественны... Они не ходят , а шествуют , не сидят, а восседают , не лежат , а возлежат . При противопоставлении синонимы не взаимоисключают друг друга, а, уточняя, дополняют и придают экспрессивную оценку.

Умелое использование синонимических средств русского языка характеризует творческую деятельность переводчиков, журналистов, редакторов. Иногда может привести к неточности не только сам выбор синонима, но и его расположение в тексте. Например, соединив союзом и близкие по значению слова грустные -- невеселые в предложении Разные мысли, порой грустные и невеселые, лезут в голову , автор газетной заметки допустил явную ошибку.

Выбору синонима, нужного и уместного для каждого конкретного случая, помогает не только углубленное изучение лексических средств русского языка, но и постоянная работа со словарями .

В повседневной речи синонимы выполняют две жизненно важные функции для всех, кто владеет русским языком.

Во-первых, это функция замещения одних слов другими. Она вызвана стремлением избегать в акте речи нежелательных повторений одних и тех же слов: Вот пролетели дикие гуси, пронеслась вереница белых, как снег, лебедей (Чехов).

Во-вторых, это функция уточнения . Она вызвана желанием и необходимостью более четко обозначать явления, предметы и их признаки в процессе общения между говорящим и слушающим, пишущим и читающим.

4. Классификация синонимов

В русской лексикологии в последнее время утверждается взгляд на синонимы как на слова, обозначающие одно и то же явление объективной действительности. Это определение не вступает в противоречие с системным характером лексики. Специфический характер лексики как системы проявляется, прежде всего, в наличии целого ряда весьма своеобразных связей между словами как элементами этой системы, а именно: грамматических, этимологических, тематических, стилистических, омонимических, антонимических, синонимических, ассоциативных . Связи могут быть далекими и близкими, непосредственными и опосредственными, могут иметь различную степень обусловленности.

По выражаемому понятию слова группируются с другими словами языка, образуя систему тем. Членение слов по темам существует в пределах каждой части речи. Тема может включать бесчисленное количество слов и быть количественно ограниченной.

Темы членятся на подтемы, например тема «предметы бытового обихода» включает ряд подтем: «жилище», «посуда», «мебель», «принадлежности туалета» и т.д.;тема «части человеческого тела» включает подтемы: «части туловища», «части конечностей», «части головы».

Слова, объединенные одной темой, обладают различной степенью близости значений. Так, в теме «Части человеческого тела» слова ладони и щеки сближены только тем, что называют части человеческого тела; слова щеки и губы сближены более частной общностью: они называют части лица; слова глаза и очи , лоб и чело сближены не только как названия частей человеческого тела, не только как названия частей лица, а как названия одной и той же части. Значения этих слов предельно сближены называнием одного и тог о же явления объективной действительности. В пределах подтемы эти слова являются обособленной группой, далее тематически не членимой.

Вопрос о близости значений слов тесно связан с проблемой синонимии. Очень долгое время синонимы трактовались как слова, близкие по значению, а критерием синонимичности была возможность замены одного слова другим. Степень близости значений слов-синонимов определена не была.

Близость значений слов – весьма и весьма широкое понятие. Так, слова честный, смелый, храбрый, сметливый, бесстрашный, вежливый, расторопный, корректный, правдивый и т.д. сближены значениями, поскольку выражают положительные качества человека, Внутри этой совокупности слов выделяются группы: «слова, называющие качества человека перед лицом опасности» (бесстрашный, безбоязненный, отважный, смелый, храбрый); «называющие характер, особенности ума человека в его отношении к действительности» (сметливый, догадливый);слова со значением: «выражающий подлинные чувства и мысли» (правдивый, честный, искренний). Ни в одной из этих групп слов нельзя выделить каких-либо более мелких группировок, эти группы представляют предел тематического членения слов, или микротемы.

Именно в пределах микротемы слова обладают предельной близостью значений, обусловленной называнием одного и того же явления объективной действительности. Следовательно, между микротемой и синонимическим рядом можно поставить знак равенства.

Между словами в синонимических рядах отношения неоднородные. Так, в синонимическом ряду петух – кур – кочет – пивень – петел слово петух противопоставляется всем прочим словам ряда как стилистически нейтральное, слово кур противопоставляется как архаизм, слова кочет, петел, пивень противопоставляются другим словам как территориально ограниченные. Но все эти слова не различаются оттенками основного, общего значения.

В ряду ценный – дорогой – драгоценный все слова стилистически нейтральны, но различаются оттенками основного значения. Так, в слове ценный , помимо основного, общего для данного ряда слов значения – имеющий высокую цену, – наличествует намек на значимость, важность определяемого предмета, например: «Победителям соревнований были вручены ценные подарки» («Советская Молдавия», 1962, 18/IV). Такого оттенка в слове дорогой нет, например: «Они не считали их [соболей] мех дорогим и ценили больше росомаху» (Арсеньев). Драгоценный имеет значение «очень ценный»: «Одежда ее роскошна, сандалии прикреплены драгоценными застежками, горящими золотом и камнями» (Гаршин).

В синонимическом ряду мокрый – влажный – сырой – волглый слово волглый противопоставляется словам мокрый – влажный – сырой как областное; слова мокрый – влажный – сырой различаются оттенками основного значения: пропитанный жидкостью, влагой. Слово мокрый обладает наибольшей степенью данного признака, слово влажный – наименьшей. Таким образом, в данном ряду различия между словами и в стилистической окраске, и в оттенках значения.

В синонимическом ряду конь – лошадь – кляча слово лошадь стилистически нейтральное, слово конь чаще употребляется в стиле высоком, торжественном, а слово кляча противопоставляется словам конь и лошадь своими дополнительными оттенками: кляча – эмоционально окрашенное слово со значением «худая, измученная лошадь». Итак, и в данном ряду между словами имеются различия и в стилистической окраске, и в оттенках значения.

Таким образом, полного тождества между синонимами нет, они различаются по стилистической окраске и оттенкам значения. Но иногда бывает трудно выявить оттенки значения, которыми различаются два синонима. Например, слова бесприютный и бездомный , кажется, совершенно идентичны, однако между ними есть различия, обусловленные тем, что одно из них образовано от сочетания без приюта, другое – от сочетания без дома, вследствие чего слово бесприютный более абстрактное и более широкое по объему.

Слова-синонимы различаются не только стилистической окраской и оттенками общего, основного значения. Каждое слово имеет свою историю возникновения, функционирования в пределах активного или пассивного запаса слов, обрастает рядом значений, вступает в ассоциативные связи с другими словами.

Слова-синонимы различаются и способностью к словопроизводству, способностью образовывать формы субъективной оценки, способностью вступать в словосочетания с другими словами. Например, от слова глаз образовано большое количество слов: глазник, глазомер, глазница, глазунья, глазной, наглазный, заглазный, подглазный, глазеть, заглазно и т.п.; это слово образует формы субъективной оценки: глазок, глазки, глазищи и т.д. – и обладает способностью вступать в сочетания с колоссальным количеством слов.

Синонимичное ему слово очи производных слов имеет немного: очки, очник, заочник, очный, заочный, очно, заочно; форм субъективной оценки не образует, в форме единственного числа встречается крайне редко. Способность слова очи вступать в сочетания с другими словами ограничена. Так, не сочетается слово очи с прилагательными: бараньи, бесцветные, наглые и т.д.

Слова, обособленные в синонимическом ряду по одним признакам, связаны различными видами связи (этимологически, стилистически, грамматически) с другими словами языка. Например, слово сырой связано этимологически со словами почти всех знаменательных частей речи: сырость, отсыреть, сыро и др.

Слова, входящие в синонимический ряд, который представляет собой наиболее узкую тематическую обособленность слов, как уже было сказано, всегда ограничены принадлежностью к одному лексико-грамматическому разряду слов, к одной части речи, поэтому нельзя устанавливать синонимические отношения между словами типа храбрый – храбрец, так как слова эти входят в разные темы и называют: 1) признак, 2) предмет, наделенный данным признаком.

Фразеологизмы по целому ряду признаков сближаются со словами и вместе с ними образуют синонимическую систему языка.

Одно и то же явление объективной действительности может быть обозначено не только словом, принадлежащим к той или другой части речи, но и соотнесенным со словом этой части речи фразеологическим оборотом. Поэтому в пределах одного синонимического ряда могут быть не только слова, но и фразеологические обороты. Фразеологические обороты чаще всего противопоставляются нейтральным словам данного синонимического ряда по стилистической окраске и оттенкам значения. Между собой фразеологические обороты различаются также и стилистической окраской, и оттенками значения (ср.: громко – благим матом – во все горло – во всю ивановскую).

Подобно словам-синонимам, синонимы-фразеологизмы обладают различной способностью к сочетанию с другими словами. Так, например, фразеологизм благим матом сочетается со словами: орать, кричать, а фразеологизм во все горло сочетается со словами: орать, кричать. реветь, петь, каркать и т.д.; фразеологизм во всю ивановскую сочетается не только с вышеперечисленными словами, но и с целым рядом других слов, например храпеть. Фразеологизмы отличаются друг от друга и способностью к словопроизводству; например, от фразеологизма во все горло образован глагол горланить . Фразеологизмы во всю ивановскую и благим матом не послужили базой для образования слов.

Основываясь на вышеперечисленных особенностях, синонимами следует считать слова одной части речи и эквивалентные им фразеологические обороты, при различном звучали и называющие одно и то же явление объективной действительности, различающиеся оттенками основного, общего для каждого из них значения, или отнесенностью к различным речевым стилям, или одновременно и тем и другим. Синонимы различаются также способностью вступать в сочетания с другими словами, способностью к словопроизводству и образованию форм субъективной оценки.

На рисунке 2 схематично изображена классификация синонимов.


Рис. 2. Классификация синонимов

Основываясь на различиях в семантике и стилистической окраске, представляется правомерным выделить три наиболее общих разряда синонимов:

1. Синонимы семантические: смелый – храбрый – отважный – бесстрашный – безбоязненный; бездомный – бесприютный.

2. Синонимы стилистические: глаза – очи – гляделки – зенки – буркалы; город – град.

3. Синонимы семантико-стилистические: есть – кушать – жрать – лопать – уплетать; громко – благим матом – во все горло – во всю ивановскую.

Семантические синонимы.

Семантические синонимы – это стилистически нейтральные слова, отличающиеся друг от друга оттенками основного, общего для каждого из них значения. Например, слова смелый и храбрый объединены общим значением – «не испытывающий страха», но «смелый – не только не знающий страха, но и решительный в преодолении препятствий». Примеры: «А Шуйскому не должно доверять: Уклончивый, но смелый и лукавый» (Пушкин); «Вот, что, Соколов, ты – настоящий русский солдат. Ты храбрый солдат» (Шолохов).

Основное назначение семантических синонимов в языке – служить средством точного выражения мысли в каждом частном случае речевого употребления. Например, слова надоесть и наскучить имеют общее значение – стать неприятным от частого повторения, но в слове наскучить есть еще дополнительный оттенок, обусловленный его этимологической связью со словом скука :надоесть, вызвав скуку. Ср.: «Умный человек никогда не наскучит и не примелькается» (Павленко); «Я боюсь наскучить вам своими жалобами на судьбу» (А. Островский); «Сколько бы не смотреть на море оно никогда не надоест . Оно всегда разное, новое, невиданное» (Катаев); «Мне мой сад ужасно надоел » (Тургенев).

Стилистические синонимы.

Стилистические синонимы – это слова, тождественные по своему значению и различные по стилистической окраске.

То или иное слово мы определяем как стилистический синоним при сопоставлении с соответствующим стилистически нейтральным словом, поэтому в каждой паре стилистических синонимов или в ряду непременно будет слово стилистически нейтральное.

Стилистическая синонимика широко распространена среди слов всех частей речи, например: волк – бирюк, губы – уста, лоб – чело, петух – кочет, багровый – багряный, голый – нагой, любовный – амурный, действительный – реальный, спать – почивать, есть – жрать, холодно – студено, сей – этот, чем – нежели, как – ровно, чтобы – дабы и т.д.

В отличие от семантических синонимов, среди стилистических синонимов наблюдается большое количество существительных с конкретным значением. Это вполне закономерно, так как один и тот же конкретный предмет в различные эпохи жизни языка в различных местах его распространения мог получать различные наименования.

Стилистические синонимы крайне неоднородны. Среди них выделяются две большие группы:

1) устаревшие слова (архаизмы), которым в современном русском литературном языке соответствуют другие названия тех же предметов, явлений. Сюда же примыкают слова поэтической лексики, в большинстве своем сейчас устаревшие;

2) слова, имеющие значительное распространение в современном русском языке, но функционирующие либо в пределах определенной территории (диалектизмы), либо в определенных стилях устной и письменной речи (в просторечии, в книжном стиле и др.).

Семантико-стилистические синонимы

Семантико-стилистические синонимы – это слова и их эквиваленты, обозначающие одно и то же явление объективной действительности и различающиеся не только стилистической окраской, но и оттенками общего для каждого из них значения. Семантико-стилистическими синонимами будут, например, слова: лошадь – кляча .

Ср.: «Сытые лошади их, мотая куце обрезанными хвостами, закидали, забрызгали снежными ошметками» (Шолохов); «Лошадь , старая разбитая кляча , вся в мыле, стояла как вкопанная» (М. Горький). Слово кляча означает «слабая» тощая, больная лошадь»; как эмоционально окрашенное, слово кляча и стилистически противопоставлено нейтральному слову лошадь .

Синонимами являются и слова идти – плестись . Они обозначают одно и то же действие, только слово идти стилистически нейтрально, слово плестись – разговорное и, помимо общего значения, содержит еще дополнительные оттенки: плестись – это идти с трудом, медленно, едва переставляя ноги.

Работать и корпеть – синонимы, только слово корпеть как просторечное противопоставлено стилистически нейтральному слову работать и отличается от него оттенками значения: корпеть – это работать кропотливо и усердно, преодолевая трудности, преимущественно выполняя мелкую, трудоемкую работу. Например: «А отец захлопотался, корпел , разъезжал, писал и знать ничего не хотел» (Тургенев).

Общее значение слов враг, недруг – тот, кто находится в состоянии вражды с кем-либо. В слове враг значение враждебности, непримиримости выражено сильнее, нежели в слове недруг . Слово недруг имеет стилистическую окраску, оно книжное, несколько устаревшее; слово враг – межстилевое. Ср.: «К покойнику со всех сторон съезжались недруги и други» (Пушкин); «Принужден я был скрываться от своих недругов » (Пушкин); «Друг и недруг твой прохлаждаются» (Кольцов); «Они с князем были страшные враги старались вредить друг другу на каждом шагу» (Писемский).

Общее значение слов бояться, трусить – испытывать чувство страха, боязни. В слове трусить , помимо указания на испытываемое чувство страха, робости, есть еще оттенок презрения к тому, кто это чувство испытывает. Бояться – слово стилистически нейтральное, трусить – разговорное. Ср.: «Не мнишь ли ты, что я тебя боюсь?» (Пушкин); «Окружающие его люди помалкивали: они не то трусили , не то посмеивались» (Тургенев); «Он казался сам не свой. При обыкновенной своей сметливости, он, конечно, догадался, что Пугачев был им недоволен. Он трусил перед ним, а на меня поглядывал с недоверчивостью» (Пушкин).

Общее значение слов идти, ковылять – перемещаться в пространстве, передвигая ноги, но ковылять – это идти с трудом, вперевалку или припадая на ногу, хромая. Ковылять – слово разговорное, идти – стилистически нейтральное. Ср. примеры: «Идет вперед революция, за ней ковыляет и буржуазная демократия» (В.И. Ленин); «В комнату, ковыляя на кривых ножках, вошел маленький старичок» (Тургенев).

Слова толстый и полный противоположны по значению слову худой , но полный – упитанный в меру, толстый – упитанный выше меры, т.е. они различаются по степени признака. Помимо этого, данные слова различаются стилистической окраской: слово толстый в этом значении имеет разговорную окраску. См. примеры: «Прачка Палашка, толстая и рябая девка, и кривая коровница Акулька как-то согласились кинуться в одно время матушке в ноги, винуясь в преступной слабости» (Пушкин); «Возил я на «оппель-адмирале» немца-инженера в чине майора армии. Ох и толстый же был фашист! Маленький, пузатый» (Шолохов); «Представьте себе, любезные читатели, человека полного , высокого, лет семидесяти, с ясным и умным взором под нависшей бровью, с важной осанкой, мерной речью, медлительной походкой: вот вам Овсяников» (Тургенев).

Синонимы отличаются друг от друга. Принято, прежде всего, деление синонимов на идеографические и стилистические. Однако возможно разграничение по синтаксическим особенностям, степени сложности и пр.

Слова, очень близкие, но не тождественные по смыслу, отличающиеся оттенками значений, называются понятийными (или идеографическими) синонимами. Примером понятийных синонимов могут служить наречия беззвучно и неслышно . Ср.: Мимо окон беззвучно проносились машины и Мимо окон неслышно проносились машины; или Он беззвучно подкрался ко мне и Он неслышно подкрался по мне. Смысловое различие между словами беззвучно и неслышно очень невелико: беззвучно указывает на отсутствие звука, неслышно подчеркивает восприятие ухом слышащего.

Понятийными являются синонимы: смотреть – глядеть, красивая – хорошенькая, думать – размышлять, внезапно – неожиданно.

При рассмотрении многих синонимов обращает на себя внимание их стилистическое различие. Синонимы, тождественные по значению, но различающиеся стилистической окраской, называются стилистическими. Ряды стилистических синонимов образуются обычно в том случае, если один из синонимов принадлежит к так называемой нейтральной лексике, другой – к разговорной или просторечной, высокой или официальной и т.д. Возможны довольно длинные ряды, состоящие из слов разной стилистической окраски. Например, в синонимическом ряду украсть – похитить – стащить – спереть глагол украсть нейтрален по стилю, похитить – официален, стащить относится к разговорной лексике, спереть – к просторечной (ряд этот может быть продолжен главным образом путем дальнейшего присоединения сниженных по стилю слов). Другие примеры синонимических рядов такого типа: устать – умаяться, даром – задаром, странный – чудной, взгляд – взор .

Синонимы могут отличаться друг от друга степенью современности: одно слово современное, другое (с тем же значением) – устаревшее: самолет – аэроплан, город – град, холодный – хладный, преступник – тать, поскольку – поелику, эвенк – тунгус .

Синонимы могут различаться сферой употребления. Например, одно слово общенародное, другое – диалектное, областное, одно слово общенародное, другое – профессиональное и т.д.: горшок – махотка (обл.), очень – порато (обл.), баклажаны – демьянки (обл.), вплавь – вплынь (обл.), револьвер – пушка (жарг.), желтуха – гепатит (мед.), повар – кок (морск.), страница – полоса (проф.).

Синонимы могут различаться степенью сочетаемости с разными словами:

Наречия категорически и наотрез одинаковы по смыслу, но категорически сочетается со многими словами (категорически заявить, категорически потребовать, категорически отказаться и др.), наотрез в современной речи – только с глаголом отказаться . Приведем еще примеры синонимов с ограниченной сочетаемостью (в скобках приведены слова, с которыми эти синонимы сочетаются): открыть – разинуть (рот), коричневые – карие (глаза), чёрный – вороной (конь).

Синонимы могут отличаться друг от друга синтаксическими особенностями. Например: два глагола с одним значением требуют разных падежей существительных (т.е. имеют разное управление). Таковы глаголы начать и приступить : начать работу (вин. пад.), но приступить к работе (дат. пад.); утратить и лишиться : утратить доверие (вин. пад.), но лишиться доверия (род, пад.); иметь и обладать : иметь выдержку (вин. пад.), но обладать выдержкой (тв. пад.) и т.п.

Синонимы могут отличаться степенью сложности. В этом случае чаще всего одно слово имеет в качестве синонима фразеологическое словосочетание: родиться – появиться на свет; мало – кот наплакал; помалкивать – держать язык за зубами; часто-то и дело; разоблачить – вывести на чистую воду и др.

Таким образом, глубоко исследовав, проанализировав и сопоставив классификации синонимов различных ученых, подведем итоги в виде табл. 1.

Таблица 1

Классификации синонимов

Ученые-лингвисты

Функции синонимов в тексте

Синонимы

В зависимости от функций

По близости значений

По структуре

Маргарита Ивановна Фомина

1.Смыслоразличительная

(идеографическая) или оттеночно - смысловая (приемы уточнения, замещения, нанизывания, противопоставления)

2.Стилеразличительная

3.Собственно стилистическая

1.Общеязыковые:

А) синонимы -

эвфемизмы

Б) синонимы - конверсивы

2.Окказиональные

Ивановна Вендина

1.Семантические

2.Стилистические

3.Семантико - стилистические

(дублеты)

2.Частичные:

А) квазисинонимы

1.Однокорен-

2.Разнокорен-ные

Ростислав Николаевич Попов

1.Замещения

2.Уточнения

1.Семантические (идеографические, понятийные)

2.Стилистические

3.Семантико - стилистические

1.Собственно

языковые

Григорьевна

Гольцова

1.Семантические (идеографические)

2.Стилистические

3.Семантико - стилистические

4.Абсолютные (дублеты)

1.Общеязыковые

2.Контекстуальные

Евгеньевна Александрова

1.Замещения

2.Уточнения

3.Экспрессивно -

стилистическая

1.Понятийные (идеографические)

2.Стилистические



    Использование синонимов в стилистической речи

Природа синонимов двойственна: с одной стороны, это слова, которые обозначают одно и то же, а с другой стороны – это слова, чем-то различающиеся.

Эта двойственность природы синонимов лежит в основе их употребления в речи. В одних случаях используется, прежде всего, их смысловое тождество (или очень близкое сходство), в других основное внимание уделяется различию. И, наконец, в ряде случаев берутся обе стороны: и смысловая близость, и различие.

Наличие синонимов в речи, само существование синонимических рядов дает возможность автору из нескольких очень близких по смыслу слов выбрать самое нужное, единственно возможное для данного случая. Большие мастера показывают пример безукоризненно точного выбора слова из ряда почти совпадающих синонимов. Вот примеры, взятые из произведений А.С. Пушкина: В залу вошел, насилу передвигая ноги, старик, высокого роста, бледный и худой («Дубровский»); Наружность его показалась мне замечательна: он был лет сорока, росту среднего, худощав и широкоплеч («Капитанская дочка»). В первом случае уместно именно слово худой : речь идет о больном старике; во втором, где говорится о физически крепком Пугачеве, Пушкин употребляет прилагательное худощавый .

Многочисленны и разнообразны случаи употребления синонимических рядов. Отметим, прежде всего, прием, который можно назвать нанизыванием синонимов: в одном предложении близко, рядом стоят несколько слов, обозначающих одно и тоже (или почти одно и то же). Используется это иногда для усиления выразительности. Приведем ряд примеров. «Вы писали когда-нибудь драмы?» – «Нет». – «Попытайтесь. Попробуйте». (Фед.); «Для меня там, – был тихий ответ, – один остров, он сияет все дальше, все ярче. Я тороплюсь, я спешу, я увижу его с рассветом» (А. Гр.); Она была не только толстая . Она была мощная, могучая (Кат.); Но был один непременный пассажир на этом вокзале, постоянный, вечный гость дома, его действительный член – Аким Львович Волынский (Фед.); Давно не читал я книги, где мотив сострадания, жалости был бы так оправдан, высок (И. Золотусский).

Прием нанизывания синонимов встречается и у писателей-сатириков: Но кто-то где-то не сработал , не увязал, не согласовал, не созвонился, не утряс, не провентилировал, не прозондировал и не посоветовался (С. и Ш.). Ср. пародию Ильфа и Петрова на речи плохих ораторов: Надо, товарищи, поднять , заострить , выпятить , широко развернуть и поставить во весь рост вопросы нашей книжной продукции.

При нанизывании синонимов подчеркивается тождество или очень близкое смысловое сходство слов.

При сопоставительном употреблении синонимов используется в первую очередь различие между словами. Типы сопоставительной подачи синонимов разнообразны.

Часто сопоставление синонимов употребляется в диалоге, причем слова одного синонимического ряда как бы распределяются между собеседниками. Приведем пример из «Капитанской дочки» А.С. Пушкина:

Василиса Егоровна прехрабрая дама, – заметил важно Швабрин. – Иван Кузьмич может это засвидетельствовать.

Да, слышь ты, – сказал Иван Кузьмич, – баба-то неробкого десятка .

В несколько книжной речи Швабрина вполне естественно звучит «прехрабрая дама»; столь же характерно для близкого к народной речи языка Ивана Кузьмича выражение «баба неробкого десятка».

Синонимы в диалоге, таким образом, – одно из средств сравнительно-речевой характеристики.

Сопоставительная подача синонимов встречается не только в диалогах. В. Гиляровский в книге «Москва и москвичи» так рассказывает о разных клубах в старой Москве: В Купеческом клубе жрали аршинных стерлядей на обедах. В Охотничьем разодетые дамы кушали деликатесы»

Еще в большей степени подчеркивается различие между синонимами при их противопоставлении. Например: Тут, на берегу, овладевают не мысли, а именно думы; жутко, и в то же время хочется без конца стоять, смотреть на однообразное движение волн и слушать их грозный рев (Ч.).

Наличие синонимов в языке помогает разнообразить речь, избегать утомительных повторений.

К.И. Чуковский в книге «Живой как жизнь» пишет о том, что унылое повторение слов типа показал и раскрыл определяет в значительной мере стиль многих школьных сочинений и вполне «взрослых» литературоведческих работ.

Приведем ряд примеров, в которых нет заметного смыслового, стилистического или иного различия между синонимами, разнообразящими речь: Окружавшая нас мгла осенней ночи вздрагивала и, пугливо отодвигаясь, открывала на миг слева безграничную степь, справа бесконечное море (М.Г.); И это значило, что настала ночь и началась иная жизнь. Как только появилась Венера и запел дрозд, Хмолин и Елагин тотчас закурили, и Ване хорошо были видны огоньки сигарет и дым, синими слоями сползающий к оврагу. Да, ночь наступила, хоть и было светло и вроде длился и зеленел еще в полнеба закат… (Каз.); Верный сын и спутник России, Чехов идет и нынче в ногу с нею. Он свой везде, желанный всюду (Леон.); Всюду открыта дорога. Везде горит зеленый огонь – путь свободен (И. и П.).

Однако писатели нередко, вводя синонимы для избежания монотонности речи, утомительных повторов, достигают дополнительной выразительности, потому что один из синонимов привносит какой-то новый оттенок (смысловой или стилистический). Он (Горький) с удовольствием разглаживает рукопись и бережно присоединяет ее к целой стопе других неведомых манускриптов , которые, наверно, тоже поедут с ним в Москву (Фед.). Слово манускрипт как архаизм несет в данном случае легкий оттенок иронии.

Разнообразие оттенков, свойственных синонимам, определяет особое внимание к выбору нужного слова синонимического характера, особенно при письменном общении. Необходимо выбирать наиболее образные, емкие и уместные в данном контексте слова, точно и выразительно передающие высказываемую мысль, искать и находить «единственно возможные слова» (Л. Толстой) для выражения данного содержания.

Умение владеть синонимическими средствами русского языка проявляется как в правильном выборе из синонимического ряда соответствующего слова, так и в правильном употреблении синонимов в пределах одного контекста. Так, при переработке текста романа «Война и мир» Л. Толстой в предложении: В тот же год Илья Андреевич умер, и, как это всегда бывает, со смертью его распалась прежняя семья – слово прежняя заменяет прилагательным старая . Эта замена объясняется тем, что слово прежняя недостаточно выразительно и емко по своей смысловой наполненности: прежняя – это только бывшая ранее, прежде, не современная, устаревшая; старая же – это и давняя, существующая с давнего времени, долго (ср.: старый друг, а не прежний друг; старое платье, а не прежнее платье, старая истина, а не прежняя истина и т.д.).

Употребление синонимов в пределах одного контекста может носить самый различный характер, синонимы могут использоваться с разными стилистическими целями.

С одной стороны, употребление синонимов (это, пожалуй, наиболее распространенный случай) может быть обусловлено, прежде всего, стремлением избежать тавтологии, слишком частого повторения одних и тех же слов: Вот пролетели дикие гуси, пронеслась вереница белых как снег красивых лебедей (Чехов.).

С другой стороны, употребление синонимических слов может быть использовано для создания перечисления или градации: «Прощай, милый Саша!» – думала она, и впереди ей рисовалась жизнь новая , широкая , просторная (Чехов.). Иногда используется прием «нанизывания» синонимов, например:…я безумно люблю , обожаю музыку, ей я посвятила всю свою жизнь (Чехов.).

Наконец, в художественной литературе употребление в одном и том же контексте разных членов синонимического ряда может быть прямо подчинено определенным стилистическим задачам, связанным с сознательной словесной «игрой». Так, например, у А. Блока: Он подошел… он жмет ей руку… смотрят его гляделки в ясные глаза.

Излюбленным приемом употребления синонимов в художественной и публицистической литературе является их антонимизация, превращение их из названий одного и того же в наименования как бы разных явлений. Именно на противопоставлении синонимических лицо и рожа построена, например, Вяземским эпиграмма «Двуличен он!»: Двуличен он! Избави боже: Напрасно поклепал глупца. На этой откровенной роже нет и единого лица .

Не менее удачным является подобное использование синонимов Мартыновым, с их помощью поэт очень скупо, но удивительнояркопоказывает зарождение у лирического героя любви: Но теперь я отчетливо вижу, различаю все четче и четче, как глаза превращаются в очи , как в уста превращаются губы , как в дела превращаются речи .

Выше уже говорилось об историческом характере синонимической системы современного русского литературного языка, которая постоянно перестраивается в связи с соответствующими изменениями в лексике вообще. Слова, ранее в синонимических связях друг с другом не находившиеся, с течением времени становятся синонимами, и наоборот. Поэтому синонимические ряды меняются как качественно, так и количественно. Если мы обратимся к синонимическому ряду во главе с основным словом глаза , то увидим, что и древнерусском языке указанное слово(обозначая стеклянный шарик) не входило в соответствующий синонимический ряд: как обозначение органа зрения слово глаза укрепляется в русском языке лишь в XVI в. Если мы обратимся к литературному языку первой четверти XIX в., то увидим также, что в разбираемый ряд входило и слово взоры , сейчас к нему не относящееся (ср.: Заметя трепетный порыв, с досады взоры опустив) в черновике даже: На взоры брови опустив, надулся он. (Пушкин).

Существование фразеологических оборотов, эквивалентных слову, и возможность выразить понятия описательно обусловливают наличие синонимических отложений не только между словами, но и между словами и выражениями. В таких случаях фразеологический оборот входит в соответствующий синонимический ряд в качестве одного из его членов (ср.: наверняка – определенно – как пить дать; неожиданно – внезапно – как снег на голову; выпороть – отодрать – прописать ижицу; препятствие – помеха – камень преткновения; солнце – дневное светило) (ср.: Погасло дневное светило. (Пушкин), река – водный рубеж (ср.: Осенний дождь стучит о подоконник, Пока еще осколками свинца. Пока еще восходы и закаты Солдатской кровью крашены, Пока зовется водным рубежом река. (Гудзенко.) и т.д.

Существование синонимии слова и фразеологического оборота – при тенденции к краткости и лаконичности – приводит к возникновению на базе фразеологических оборотов новых слов: Вавилонское столпотворение – столпотворение, перемывать косточки – костить, зажмурить глаза – зажмуриться, пойти на лад – наладиться и т.д. Впрочем, наблюдается здесь и обратный процесс «разложения» слова на фразеологический оборот (ср.: спят – объяты сном, ударить – нанести удар, бороться – вести борьбу и пр.).

Богатая синонимическая система современного русского языка не исключает вместе с тем и того факта, что целый ряд слов не имеет синонимов (в первую очередь это различные термины).

Среди синонимов наблюдаются не только разнокорневые (цепи – оковы – вериги; назад – обратно – вспять; дорога – путь – стезя и др.), но и родственные, имеющие одну и ту же непроизводную основу (чаща – чащоба; прошлое – прошедшее; лиса – лисица; учеба – ученье и т.д.). Такие синонимы можно назвать однокорневыми. Однокорневые синонимы представляют собой слова, возникшие на основе слов одного и того же корня, иногда даже на базе той же самой производящей основы (ср.: туристская – туристическая, восседать – сидеть, рыбак – рыбарь, лгун – лжец, нарочно – нарочито и т.п.).

5. Исследование в области практического применения синонимов в русском языке на базе учащихся 5 «Б» класса БОУ СОШ №34

Для обоснования и подтверждения теоретических положений, представленных в данной работе было организовано опытно-экспериментальное исследование, в ходе которого предполагалось доказать эффективность применения синонимов в русской речи.

Эксперимент проводился на базе 5 "Б" класса БОУ СОШ №34 и состоял из следующих этапов: констатирующего, формирующего и контрольно-диагностического.

Цель эксперимента – развитие познавательной активности учащихся в области применения синонимов в устной и письменной речи.

Задачи:

1) провести анализ и оценку уровня познавательной активности учеников в области применения синонимов в русском языке;

2) формировать умения владеть синонимами в устной и письменной речи;

При реализации эксперимента применяли:

Интерактивные методы по освоению учащимися синонимов.

Упражнения, обучающие выделять элементы, допустимые лишь в устной речи, и находить им замену в речи письменной;

Задания, направленные на активизацию словарного запаса, посредством применения синонимов в активной речи учащихся.

В эксперименте прияли участие 21 ученик 5 "Б" класса БОУ СОШ №34.

На начальном этапе посредством презентации, мной была показана роль и значение синонимов в русском языке. Совместно с учащимися нами был проведен анализ художественных произведений русских авторов, который показал, что выбор нужного синонима и правильное его употребление - необходимое условие яркой, выразительной и точной речи, активно применяющейся в художественной литературе.

Второй этап эксперимента был направлен на формирование навыков активного применения синонимов в устной и письменной речи школьников. Учащимся были предложены упражнения, загадки, ребусы, расширяющие представления о синонимах.

На третьем контрольно-диагностическом этапе учащимся было предложено задание подобрать 5 и более синонимов к слову «активный». На рисунке 3 представлены результаты проведенной работы.

Рис. 3. Результаты контрольно-диагностического этапа эксперимента

Как наглядно отражено на рисунке 3, 14 % учащихся справились с заданием без затруднений, подобрав 5 и более синонимов, 33 % справились с предложенным заданием с затруднением, подобрав 1-3 синонима, и 53 % учащихся с заданием не справились, не поободрав ни одного синонима к слову «активный».

Результаты проделанной аналитической работы, свидетельствуют о том, что необходимо чаще обращать внимание школьников к словарям русского языка с целью расширения как общих представлений о синонимах, так и навыков умелого и активного использования синонимов в речи. Это позволит избежать однообразное и унылое повторения одних и тех же слов и усилит выразительность высказывания.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Результаты проведенного нами исследования позволяют сделать следующие выводы:

1. Синонимия относится к достаточно сложным лингвистическим феноменам (явлениям, в которых обнаруживается сущность чего-либо), имеющим разное толкование. Большинство ученых под синонимией понимают такой вид семантичеких отношений, складывающихся между словами, при котором слова, находящиеся в синонимических отношениях, выражают одно и то же значение (совпадение может быть полным или частичным), но имеют при этом разный предмет обозначения. К таким лингвистам относятся М.И. Фомина, Р.А. Будагов, А.А. Брагина, А.П. Евгеньева, В.И. Кодухов, Д.Э. Розенталь, Н.М. Шанский, Р.Н. Попов, Н.Г. Гольцова, Т.И. Вендина, З.Е. Александрова, Л.А. Булаховский, М.Ф. Палевская, Д.Н. Шмелев.

Существует и другие точки зрения. Например, Г.О. Винокур считал, что синонимия является научной фикцией, так как синоним является синонимом только до тех пор пока он находится в словаре, в контексте живой речи нельзя найти ни одного положения, в котором говорящему было все равно как сказать ребенок или дитя, конь или лошадь.

А.А. Реформатский и А.И. Ефимов считают, тождественных по значению слов в языке не бывает. По мнению А.Д. Григорьевой, только смысловое тождество (а не близость значений, как допускают некоторые) позволяет рассматривать слова как синонимы. Такие определения не исключают, а взаимно дополняют друг друга, способствуя более глубокому пониманию сущности явления синонимии.

2. Синонимы объединяются в синонимический ряд, имеют общее смысловое содержание, но различаются оттенками значения и стилистической принадлежностью. В синонимическом ряде всегда есть опорное слово или доминанта, то есть слово, которое наиболее отчетливо выражает понятие, свойственное словам, входящим в этот ряд.

3. Синонимия тесно связана с полисемией. Синонимы помогают показать разницу в оттенках значения многозначного слова. В зависимости от значения многозначное слово может входить в разные синонимические ряды. Приведем пример из «Словаря синонимов русского языка» З.Е. Александровой: холодный - 1) ледяной, мерзлый, суровый, морозный; 2) остывший, стылый; 3) сухой, сдержанный; 4) равнодушный, безразличный, деревянный, вялый, бесчувственный.

4. В тексте синонимы могут выполнять 4 функции: уточнение, замещение, нанизывание, противопоставление (по М.И. Фоминой). В зависимости от функций выделяют семантические, стилистические и семантико-стилистические синонимы (Т.И. Вендина, Р.Н. Попов), а Н.Г. Гольцова к ним добавляет еще абсолютные синонимы. По структуре синонимы бывают однокоренные и разнокоренные (Т.И. Вендина), по близости значений - общеязыковые и контекстуальные.

5. В русском языке много синонимов, но процесс появления новых синонимов не прерывается. Синонимические ряды пополняются:

1) путем проникновения в язык и освоения им иноязычной лексики: противопоставление, контраст; равновесие, баланс; судорога, конвульсия .

2) диалектной лексикой: говорить, гуторить; холодно, студёно; щедрый, тороватый .

3) из-за развития многозначности слова; ср.: периферийный - провинциальный, глубинный, нецентральный; свежий -1) холодный (о погоде), 2) сегодняшний (о газете).

4) в результате словообразовательных процессов: поздний, запоздалый; множиться, размножаться.

6. Умелое использование синонимов в речи помогает избегать однообразного и унылого повторения одних и тех же слов и усиливает выразительность высказывания, поэтому следует чаще обращаться к словарям русского языка.

Список использованной литературы

1. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Ок. 9000 синонимических рядов./ Под ред. Л.А.Чешко. - 5-е изд., стереотип.-М.: Рус. яз., 1986. - 600с.

2. Боженкова Р.К. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений/ Р.К. Боженкова, Н.А. Боженкова. - Москва: Вербум-М, 2004. - 560 с.: табл., сх.

3. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. - М., 1973.

4. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. - М., 1965.

5. Вендина Т.И. Введение в языкознание: Учеб. пособие/ Т.И.Вендина. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 2005. - 391с. - илл.

6. Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для студ. лингв. фак. высш. учеб. заведений/ Максим Анисимович Кронгауз. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 352 с.

7. Палевская М.Ф. Синонимы в русском языке. - М., 1964.

8. Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов/ А.А.Реформатский; Под ред. В.А. Виноградова - 5-е изд., испр. - М.: Аспект Пресс, 2006. - 536с.

9. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. - М.: Айрис-Пресс. 2002.

10. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд. 2-е, испр. и доп. М., «Просвещение», 1976.

11. Словарь синонимов русского языка в 2-х т. Под ред. А. П. Евгеньевой, т. 1. - Л., 1971.

12. Современный русский литературный язык: Учебник/ П. А. Лекант, Н.Г. Гольцова, и др. Под ред. П.А. Леканта. - 6-е изд., стер. - М.: Высш.шк., 2004. - 462с.

13. Современный русский язык. М., «Просвещение», 1978. - 463с.

14. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: Учебник/ М.И.Фомина. - 4-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 2003. - 415с.

15. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика. - М., 1977.

синоним литература художественный русский